— Разве на ней есть какие-то слова? — Майк взял монету и увидел, что дризал соскреб часть черного налета. — Во всяком случае, эта явно неземная монета. Откуда мне знать, что там... — внезапно одно из слов обрело смысл, и он прочитал, содрогнувшись: «TRANSILVANIAE».
— Трансильвания...
— Дай сюда! — вскрикнул Спидбол, выхватывая монету. — Я знаю эти монеты. Я их где-то уже видел, — он закивал своей стальной башкой. — Это что-то означает, но я не могу припомнить, что именно. Дризал снова щелкнул губами.
— Тайна сия велика есть...
Глава 6
— Свежие овощи, — сказал Эдд. — Брокколи, цветная капуста, спаржевая фасоль, андива. Ты когда-нибудь ел настоящий свежий салат?
— Да, конечно, Эдд. Подожди секунду, ладно? Майк крикнул:
— Клайно-вор!
— Ну давай же, Майк, если мы пропустим перерыв, то это потом затянется до бесконечности.
— Знаю.
Команда летучих ящериц трепещущей стайкой вырвалась из раздевалки и повисла на них, треща и повизгивая.
— Сиизи! — заорал Эдд, захлопывая стекло шлема. — Опоздали!
— Это не займет много времени, — Майк достал из кармана скафандра серебряную монету. — Я забыл дать им понюхать это на предмет всяких там саботажных вибраций.
Эдд придвинул свой шлем к шлему Майка и сказал по радио:
— Не сейчас, Майк. Я хочу вернуться назад. А у тебя график тренировочных полетов, не забыл?
Майк взглянул на справочный монитор шлема:
— У меня еще два часа свободных. Клаат'ксы без устали сновали между ними.
— Пошли прочь! — прикрикнул Эдд по громкоговорителю костюма; его голос слабо донесся до Майка сквозь шлем.
Первый люк воздушного шлюза был уже открыт, и Эдд шагнул внутрь, яростно жестикулируя:
— Скорее же, Майк!
Майк еще колебался, и парочка маленьких созданий присела к нему на руку. Они повисли на рукаве, заглядывая сквозь стекло шлема огромными темными глазами.
— Сиизи! Сиизи! — кричал Эдд.
Те нехотя отцепились. Эдд ухватил Майка за руку и втащил его в шлюз. Летучие ящерицы собрались в инструментальном отсеке, переплелись хвостами и оживленно переговаривались. Эдд захлопнул за собой люк и направился к переключателю воздушного насоса.
— Проверь индикаторы скафандра.
— Уже проверил.
Эдд кивнул и нажал кнопку, запуская воздух в вакуум наружной раковины Питфола.
Ближайшая транзитная пушка находилась совсем рядом, на вершине пит-ринга, но Эдд жестом показал Майку, что они двинутся дальше.
— Нужно взобраться повыше, чтобы попасть прямиком в сад.
Майк посмотрел на огни Уоллтауна. За все время пребывания на Питфоле он еще ни разу не проделывал такой путь.
— У них здесь спин-гравитация, да?
— Да, полный набор, от почти нулевой до повышенной.
— Что-то мне не очень хочется подбираться так близко к поверхности внутренней кривизны.
— Поверь мне, Майк, если искривленное поле пропадет, то все это местечко разлетится на кусочки в доли секунды. И каждый на Питфоле почувствует это одновременно с тобой. Если только успеет.
— Ну, если тебя это утешает...
Они перелезли через следующий ринг, который возвышался настолько, что отбрасывал тень на пит-ринг. Когда они проплывали над линией безопасности, Майк снова задумался о клаат'ксах.
— Почему все же ты не хочешь, чтобы я дал им понюхать монету?
— Нам было некогда.
— Это бы не заняло много времени...
— Майк, они в этом не очень сильны. Просто это не их специализация.
Майк не переставал удивляться, почему Эдд оставался таким непробиваемым в этом вопросе.
— Но ничего страшного не...
— Это запутает дело, Майк. Послушай: однажды у меня пропала бутыль салатного масла.
— Салатного масла!
— Не смейся. По какой-то идиотской причине эта дрянь облагается здесь огромным налогом. Каждый раз приходится идти за ним на черный рынок. Как бы то ни было, я потерял целый литр и решил обратиться к моим шустрым маленьким приятелям за помощью.
— Подожди минутку. Они всегда у тебя под рукой?
— Нет, Майк. Но я зову их каждый раз, как мне нужно делать техническую экспертизу. Ну, разумеется, если они не заняты.
— И они всегда откликаются?
— Ну конечно. Хотя у них есть и другие интересы.
— Например?
— Например, балет.
— Не понял?
— Они любят собираться вместе в большом количестве и танцевать в невесомости.
— Ты надо мной смеешься.
— Тебе стоит на это взглянуть. Они раскрашивают крылья аэрозольной краской и летят танцевать.
— Будь я проклят, О'кей. Прости. Вернемся к салатному маслу.
— И вот я попросил их сделать все возможное, прочитать мысли и все такое. И будь уверен, они почувствовали эти неуловимые вибрации, очень определенные вибрации.
— Какие же?
— Это был очень яркий образ меня самого, засовывающего полную бутылку масла в яркую красную коробку.
— И ты стал искать коробку.
— Повсюду. Я даже нашел несколько красных коробок — включая одну, которая была очень похожа на ту, что они изобразили, — но никаких следов бутыли масла. В конце концов я сдался и купил еще одну бутыль.
— В красной...
— В зеленом пакете, — сказал Эдд. — Но когда я пришел домой и собрался спрятать покупку, пакет лопнул. Ну, я собрал осколки и выбросил их. И тут я остановился и посмотрел, что делаю...
— Я знаю!