Читаем Звёзды - это блюдо, которое подают холодным (СИ) полностью

— Прошу прощения за столь бесцеремонное вторжение, мисс Хизерли, — офицер счёл-таки нужным снизойти до извинений, пусть и чисто номинальных, — однако дело не терпит отлагательств. Надеюсь, вы успели позавтракать.

Клементина отрицательно покачала головой. Во рту оставался привкус зубной пасты, но даже сквозь мятную свежесть она почувствовала едкую горечь: вкус страха.

— Мне жаль, что я столь бесцеремонным образом нарушил привычный для вас распорядок дня, — это прозвучало намного искреннее. — В таком случае с меня полноценный ланч. У нас в Управлении замечательная столовая.

От этих слов у неё немного отлегло от сердца. Подозреваемым, а тем более обвиняемым подобные вещи не предлагают. Значит, она им понадобилась в ином качестве. Как свидетель? Судя по всему, да.

Остаток пути они проделали молча. Перед фасадом самого обычного, ничем не примечательного здания в Сити машина остановилась.

— Идёмте, — бросил инспектор Нортон.

Оставив машину (автопилот тут же запустил программу парковки), они поднялись по невысокой лестнице, пересекли вестибюль и миновали линию контроля — мужчина приложил ладонь к панели сканера, и створки дверей услужливо раздвинулись в стороны, открывая проход.

— Сюда, мисс Хизерли, — инспектор Нортон посторонился, открывая перед ней дверь и кивая на стулья. — Присаживайтесь.

Клементина исподволь огляделась, стараясь не выказывать слишком явного любопытства. Комната, куда он её привел, скорее походила на рабочий кабинет, чем на помещение для допросов. Обстановка была довольно аскетичной: два больших прямоугольных стола, сдвинутые буквой "т", несколько стульев, в шкафах вдоль стен — какие-то бумаги, непрозрачные пластиковые ящики, оргтехника; на противоположной стене — большая бумажная карта центра города.

А на свободном пространстве между шкафом и столом стоял тот самый рыжий молодой человек, которого она видела вчера на катке.

— Добрый день, — вежливо поздоровалась Клементина. Парень не ответил. Может, не расслышал? Не глядя больше в его сторону, она прошла мимо, присела на один из стульев, и вопросительно посмотрела на инспектора Нортона. — Я слушаю вас, сэр.

— Вы знаете этого человека, мисс Хизерли?

— Нет, сэр, — она слегка удивилась. — Впрочем, если вы мне не верите, задайте ему тот же вопрос.

Инспектор Нортон усмехнулся. Похоже, он был чем-то весьма доволен.

— При встрече я обязательно это сделаю. Впрочем, я уже убедился, что вы сказали правду: в противном случае ваша реакция была бы совершенно иной, — он взял со стола какой-то пульт, щёлкнул кнопкой — и фигура молодого человека растаяла в воздухе. — Это голограмма.

— Ух ты, — невольно восхитилась Клементина. — Надо же, как живой.

— Однако вы его узнали.

— Ну да, — скрывать это не было смысла. — Я его видела вчера. На катке.

— Вы неплохо держитесь на коньках, мисс Хизерли, — неожиданно сказал инспектор Нортон и впервые за всё время позволил себе скупую улыбку. — Не жалеете, что бросили фигурное катание?

"Это оно меня бросило", — хотела сказать Клементина, но сдержалась, пробормотав нечто способное сойти и за отрицание, и за согласие.

— Итак, к делу. Я прошу вас во всех подробностях рассказать мне всё, что произошло вчера на катке.

Честно говоря, чего-то в этом духе она и ожидала. Клементина глубоко вздохнула, собираясь с силами. И начала свой рассказ.

Она уложилась в пару минут. Собственно, там и вспоминать-то особо было нечего.

— Извинился и убежал. Даже коньки не снял. Видимо, во что бы то ни стало хотел догнать рыжего парня.

— Как он выглядел? Тот флойд.

Клементина зажмурилась. Лицо флойда вспыхнуло перед её мысленным взором с такой невероятной ясностью, что она могла бы, наверное, нарисовать его портрет по памяти. При том, что художник их неё был никакущий.

— У него невероятно пронзительный взгляд… — медленно прошептала Клементина. — Нечеловеческий. И руки такие горячие…

— Вы допускаете, что это мог быть маскарад? — прервал её воспоминания инспектор.

— Что? — Клементина открыла глаза. — В каком смысле?

— В прямом. Контактные линзы, качественный парик, силиконовая маска, аквагрим нужного оттенка — всё просто, — мужчина со знанием дела усмехнулся. — Даже двести лет назад подобные технологии существовали и с успехом применялись. Всё-таки флойды — не гигантские амёбы и не каракатицы, а вполне себе гуманоиды. Придётся поднатужиться, но при желании подделать внешний облик более чем реально.

— Подделать? — почему-то предположение офицера её не на шутку оскорбило. — Боже, какая нелепость! Нет, можете не сомневаться: это был не поддельный флойд, а самый настоящий. Он заговорил со мной — я почувствовала акцент, еле уловимый, но тем не менее. Он двигался с неимоверной скоростью — человек на такое просто не способен!

— Допустим, — её собеседник невозмутимо кивнул. — Но вы же понимаете, мисс, мы обязаны рассматривать все версии, даже самые маловероятные — до тех пор, пока их несостоятельность не станет совершенно очевидной. Тем более что нам уже приходилось сталкиваться с подобным.

— Этот флойд был настоящим.

Перейти на страницу:

Похожие книги