Как потом рассказывал один из солдат, который пересчитал стреляные гильзы, валявшиеся на причале, в медведя было выпущено восемьдесят пять зарядов, которые так и не смогли его прикончить.
- Я слышал, - солдат сделал круглые глаза. - Что подобный случай произошел у Порт Хадсон. Там огромный гризли напал на отряд кавалерии! Говорят, что его не смогли завалить даже из пулемета Гатлинга, выпустив в него целую обойму!
- Целую обойму? - другой солдат присвистнул. - Это же сто патронов! Они должны были превратить его в фарш!
- Ан нет! - первый солдат хмыкнул. - Говорят, что у зверюги вспыхнула шерсть, и только после этого он дал деру!
В последние несколько месяцев моего заточения мне пришлось услышать немало даже более удивительных рассказов. Что из них было правдой, а что выдумкой, я не знаю. Однако, после того, что я увидел собственными глазами, я уже был готов поверить в любую небылицу.
Половник Роберт Фергюсон принял меня в своем кабинете. Конвойный закрыл за мной дверь, а сам остался снаружи.
- Я подписываю приказ о вашем освобождении, - сказал полковник. Он сидел за столом, держа в руке перо.
Я уставился на лежащую перед ним бумагу, не зная что сказать.
- С сегодняшнего дня вы свободный человек, мистер Блэйк! - улыбнулся он, откладывая перо в сторону. - Ничего не хотите сказать по этому поводу?
Если полковник ожидал, что я начну прыгать от радости, его ждало жестокое разочарование.
Я посмотрел на его седые волосы, уложенные аккуратными волнами, на щегольские усики, на гладко выбритый подбородок и на очки в золотой оправе. Мой взгляд соскользнул на его ухоженные руки, с аккуратными ногтями, на белые манжеты рубашки, с золотыми запонками, стилизованными под скрещенные сабли и остановился на серебряной чернильнице в виде пушки.
- И что мне теперь делать? - спросил я, переводя взгляд на носки своих стоптанных башмаков и на протертые до дыр брюки.
- Да что угодно! - полковник развел руками в стороны. - Для молодого человека вроде вас, все дороги теперь открыты!
- Вы и вправду так думаете? - спросил я и покачал головой.
Мистер Фергюсон встал из кресла и повернулся к окну, заложив руки за спину.
- Я вас понимаю, мистер Блэйк, - сказал он, глядя на свое отражение в стекле. - Нам всем приходится нелегко.
- Тут вы правы, - я усмехнулся. - Так что же дальше?
Полковник покачал головой.
- Не знаю, - сказал он. - С той секунды как я подписал приказ о вашем освобождении, я за вас больше не несу ответственности.
- А как же полковник Дуглас? - спросил я. - Неужели шайены его отпустили?
Послышался смешок. Полковник обернулся ко мне и покачал головой.
- Дуглас теперь сам по себе, - вздохнул он. - Переговоры прервались, и меня поставили перед выбором, либо вздернуть вас, либо отпустить.
- Спасибо, что выбрали второе, - сказал я.
- А какой толк от вашей смерти? - полковник пожал плечами. - Живым вы можете нам еще пригодиться.
Я насторожился. Выходит, и у моей свободы есть цена!
- Возьмите, - мистер Фергюсон протянул мне руку. - Здесь двадцать долларов. Этого хватит на первое время.
Я удивленно смотрел на деньги в руке и второй раз за сегодня не находил слов.
- Не нужно меня благодарить, - полковник устало опустился в кресло. На стене над его головой висел портрет Линкольна с черным бантом в верхнем правом углу.
- Спасибо, полковник, - сказал я, опуская деньги в карман. - Надеюсь, что смогу однажды отплатить вам за все.
- Вот как? - мистер Фергюсон усмехнулся, однако глаза у него оставались серьезными. - Надеюсь, что я не совершил ошибки, отпустив вас на свободу?
Я улыбнулся в ответ и покачал головой.
- Война окончилась, полковник, - сказал я. - Пусть все останется в прошлом.
У двери мистер Фергюсон меня все же остановил.
- Моему родственнику Даллану Конноли нужен проводник по индейским территориям, - сказал он. - Вам ведь нужна работа?
- Конечно, - ответил я. - Вы же сами знаете.
Полковник хмыкнул.
- Я знаю, что эта работа вам как раз по плечу.
- И где же можно найти вашего приятеля? - мне не терпелось поскорее покинуть душное помещение, насквозь пропахшее табачным дымом, выпивкой и одеколоном.
- На ярмарке. Ему принадлежит павильон с умертвием! - полковник вновь отвернулся к окну, его лицо, отразившееся в стекле, было усталым и мрачным.
У мистера Даллана была самая большая палатка на ярмарке, и у него действительно имелось собственное умертвие.
Огромный бизон меланхолично жевал опилки, покрывавшие деревянный пол загона, и громко всхрапывая, переступал с ноги на ногу. Время от времени, по его гигантской туше, в которой было не менее двух тысяч фунтов, пробегала какая-то дрожь, а из черных ноздрей, сквозь которые было продето металлическое кольцо, на пол шлепались сгустки отвратительной слизи.
Запах в палатке стоял омерзительный, так что дамочки, которые собрались, чтобы поглазеть на чудище, тщетно зажимали носы надушенными платками.
Шкура великана была сверху донизу испещрена пулевыми отверстиями, а над его огромной головой вилось жужжащее облако из насекомых.
- Всего доллар за выстрел! - громко вопил рыжий мальчишка-ирландец, потрясая над головой новеньким Генри.