— Ну, что тебе нужно? — спросил он и водрузил ноги на облезлую столешницу, когда-то лакированную и светлую, а сейчас густо заляпанную подозрительными пятнами.
На физиономии стажёра появилось было дурашливое выражение, но тут же исчезло. Намсев был близким другом Ирвинга и провоцировать его сейчас было то же самое, что дёргать рассерженного тигра за хвост.
— Где моя сестра? — спросил Кортиус напрямую.
— Там, где вы никогда не встретитесь, — последовал холодный ответ.
— Да ну? — Кортиус бросил на собеседника проницательный взгляд и его пергаментно-тонкие губы растянулись в издевательской улыбке. — Ничего у тебя не выйдет. Латисса вернётся домой. Это я тебе гарантирую.
— Ошибаешься, Андре, теперь у неё другой дом, — на бесстрастном лице Ирвинга проступила усталость. — Я бы тебя убил, но поскольку мы теперь родственники, я не хочу огорчать жену. Ответь на мои вопросы и катись на все четыре стороны, — сказал он будничным тоном, будто речь шла о погоде.
Кортиус изумлённо посмотрел на того, которого опасались даже мнемосы (а они не боялись ничего, даже смерти. Вот только директор Внешней разведки мог организовать кое-что похуже смерти). На угрозу убить он не обратил внимания, его занимало другое.
— Насколько я знаю, у тебя есть жена, — скептически заметил липовый стажёр.
Ирвинг фыркнул и прикрыл глаза.
— Как говорится, жена не стена, — сказал он и его левое веко чуть заметно задёргалось, выдавая нервное напряжение.
— Поклянись, что ты на самом деле женился на Латиссе! — потребовал Кортиус.
— Клянусь! — Ирвинг с торжественным видом прижал руку к сердцу. — Атум мне свидетель. Правда, церемония вышла не очень. Невеста всё время вертелась и канючила, требуя сладкого.
Кортиус вскочил и, опершись руками о стол, подался к нему.
— Неужели ты стёр Латиссе память? — сказал он, всем своим видом излучая недоверие.
— Угадал!
— Врёшь!
— Зуб даю! — Ирвинг правильно истолковал гримасу, промелькнувшую на лице мнемоса. — Думаешь, я не знаю о вашем фокусе с перезаписью памяти? — насмешливо вопросил он. — Латисса действительно всё забыла и больше к вам не вернётся. Одно могу сказать тебе в утешение, она живёт нормальной жизнью, и она по-настоящему счастлива.
На стол упала фотография и Андре, помедлив, протянул руку. Сестра действительно выглядела необычайно счастливой и молодой. Он такой никогда её не видел. «Может, оно и к лучшему», — промелькнула у него крамольная мысль.
Кортиус снова сел на стул и, намеренно копируя позу Ирвинга, закинул ноги на стол и сложил руки на груди.
— Ну, зятёк, твоя подача! — проговорил он издевательским тоном.
— Кыш, щенок! — добродушно прогудел Ирвинг и спихнул его ноги со стола. — Мал ещё, чтобы задирать хвост на старого пса. — Он погрозил пальцем. — Не забывайся, парень! Хоть мы теперь родичи, но пока ты числишься в моём ведомстве, не смей охальничать. Когда разговариваешь со мной, не забывай добавлять «сэр».
— Вот, значится, как? В таком случае, вряд ли у нас получится разговор по душам, — сказал Кортиус и, вздохнув, добавил: — Сэр.
Директор Внешней разведки взялся за дело.
— А ты попробуй! Вдруг да получится? — сказал и добавил, прощупывая почву: — Впервые на моей памяти Киргон выполз из своей норы. Вряд ли он явился лишь для того, чтобы убить сотрудника Внешней разведки. Отвечай, зачем вам кристалл под номером А-КС-67?
Пока мнемос с глубокомысленным видом изучал металлический потолок конторки, Ирвинг с трудом удерживался от желания дать ему подзатыльник. Кортиус был прирождённым комедиантом и в роли школьного недоумка выглядел чрезвычайно убедительно. Наконец, он соизволил ответить:
— Видите ли, — он бросил на собеседника печальный взгляд, — сэр… Вы уж не гневайтесь на меня. Я всего лишь мальчик на побегушках. Думаю, вам лучше спросить самого Киргона. Уж он-то совершенно точно знает, за каким чёртом ему эти сказки тысячелетней давности.
— Будь по-твоему, — сказал Ирвинг и перетёк в другую позу, будто невзначай его ладонь легла на рукоять бластера. — Тогда скажи, зачем вы убили Аэлитмиррани-даами-Ррнари, приёмную сестру Ягмира-раами-Дарирра? Она-то чем вам помешала?
— Случайность, мой любопытный друг, — ответил Лимас Киргон, возникший на пороге конторки. — Шеда не вовремя прилетела на свой корабль, а ты знаешь, что не в наших правилах оставлять живых свидетелей.
— Бедная малышка, — сказал Ирвинг и радушно махнул новому гостю. — Да, ты не стой, Лимас! Присаживайся и чувствуй себя как дома.
— Я бы рад, но спешу, — отозвался глава мнемосов. — Заглянул на минутку, чтобы забрать сына и заодно справиться о здоровье дочери.
— Вынужден тебя огорчить, у девочек всё замечательно. Нужно бы лучше, да дальше некуда, — проговорил Ирвинг, хотя Киргон не упомянул Вайду.
Развалившись на стуле, он по-прежнему доброжелательно взирал на своих опасных гостей.