– Ваше Величество, также мы получили известие, что прибыл посланник из Фрива, – добавляет стражник, словно читая ее мысли.
– Отлично, – говорит Маргаро, и ее взгляд еще на мгновение задерживается на восковом лице Найджелуса. Она смотрит на рану на виске и его открытые, пустые глаза. Без него никто бы сейчас не называл ее «Ваше Величество», но он выполнил свое предназначение. И все же она, возможно, будет по нему скучать.
Она поворачивается спиной к его безжизненному телу и выходит из лаборатории. Стражник следует за ней по пятам. Сразу за дверью ждет служанка, и Маргаро щелкает пальцами перед ее лицом.
– Немедленно найди мне другую пару туфель, – говорит она. – Пусть их принесут в тронный зал – и они должны оказаться там до моего прибытия.
Служанка делает быстрый реверанс и несется вниз по лестнице, скрываясь из виду.
Служанка встречает Маргаро у входа в тронный зал, вручает ей новую пару туфель, чтобы она переоделась, и забирает старые.
– Сожги их, – говорит Маргаро девушке, и та кивает.
Затем она жестом приказывает стражникам открыть двери в тронный зал и заходит внутрь. Ее ждет одетый во фривийские цвета человек, выглядящий и пахнущий так, будто он только что слез со своего коня.
Это, должно быть, срочно, думает она, садясь на свой трон. Возможно, Дафна уже мертва. Неужели один из тех бесполезных убийц наконец-то преуспел в том, для чего она их и наняла?
Но посыльный, низко поклонившись, говорит последнее, что Маргаро ожидает услышать.
– Ваше Величество, я принес радостную весть.
Королева Софрония жива, и сейчас она во Фриве, в безопасности вместе со своей сестрой, – говорит он.
Долгое мгновение Маргаро просто смотрит на него, пытаясь осмыслить услышанное. А потом она запрокидывает голову назад и начинает смеяться.
Благодарности
Я уже не раз это говорила и уверена, что повторю еще раз: превращение маленькой идеи в полноценную книгу, которую вы держите в руках, – это командная работа, и я невероятно благодарна своей команде.
Спасибо моему замечательному редактору Кристе Марино, чьи проницательные вопросы и предложения сделали эту книгу лучше, и Лидии Грегович, которая помогла сделать эту историю сильнее. Спасибо моему невероятному агенту Джону Кьюсику за его поддержку и ободрение.
Спасибо всем сотрудникам издательства «Делакорт Пресс», в частности Беверли Горовиц, и всем сотрудникам издательства «Рэндом Хаус Чилдрен Букс»: феноменальной Барбаре Маркус, моему невероятному издателю Джиллиан Вандалл, Лили Файнберг, Дженн Инзетта, Эмме Беншофф, Джен Валеро, Трише Превайт, Шамейзе Элли, Колин Феллингем и Тэмар Шварц.
Спасибо Лилиан Лью за ее потрясающую картину и Элисон Импи за то, что превратила ее в красивую обложку. И спасибо Аманде Лавлейс, чье произведение «Все женщины в чем-то немного волшебницы» послужило источником вдохновения для заголовка.
Спасибо моей удивительной семье: моему папе и моей мачехе за их бесконечную любовь и поддержку, а также моему брату Джерри и невестке Джилл. И спасибо моей нью-йоркской семье, Деборе Браун, Джеффри Поллоку, а также Джесси и Айзеку.
Спасибо друзьям, которые были рядом во время взлетов и падений и все то веселое время, что было между ними: Каре и Алексу Шефферам, Элвину Гамильтону, Кэтрин Уэббер Цанг и Кевину Цангу, Саманте Шеннон, Кэтрин Чан, Саше Олсберг, Элизабет Эйлберг и Джули Шерл.
Небольшой бонус: спасибо моим двум собакам, Невиллу и Цирцее, которые всегда спускают меня с небес на землю, когда я создаю и исследую фантастические миры. К слову, пока я кропотливо, страница за страницей, писала эту книгу, по крайней мере одной из них приходилось проводить время на улице. И последнее, но не менее важное: спасибо моим читателям. Без вас у меня в прямом смысле слова ничего бы не вышло.