Читаем Звёзды в наследство полностью

Тем временем начались подвижки на фронте, который уже много месяцев почти не приносил новостей. Лингвисты столкнулись с проблемой: скромной информации, содержавшейся в найденных при Чарли документах, попросту не хватало для серьезных прорывов в декодировании нового, инопланетного языка. Из двух небольших книг удалось частично перевести только одну – ту, что напоминала карманный справочник и включала набор карт и таблиц, – плюс кое-какие разнородные документы; именно из них удалось добыть большую часть фундаментальной информации о Минерве и немало сведений о самом Чарли. Вторая книга содержала набор рукописных записей с указанием даты, но несмотря на многократные попытки лингвистов, упорно сопротивлялась расшифровке.

Ситуация в корне поменялась спустя несколько недель после того, как на всеобщее обозрение были выставлены подземные руины уничтоженной базы лунарианцев на обратной стороне Луны. Среди останков оборудования на месте этого открытия обнаружился металлический барабан с набором стеклянных пластин, по своему виду напоминавший кассеты некоторых диапроекторов. Более внимательное изучение пластин показало, что они представляют собой обыкновенные диапозитивы, в каждом из которых располагалась плотная матрица микроточечных изображений, при взгляде под микроскопом оказавшихся страницами печатного текста. Далее было несложно соорудить систему из линз и источников света для их проецирования, и в итоге лингвисты буквально одним махом завладели миниатюрной лунарианской библиотекой. Результаты последовали спустя несколько месяцев.

Дон Мэддсон, возглавлявший отдел лингвистики, пошарил в бумажных кипах, запрудивших большой стол у левой стены кабинета, и, выудив оттуда пачку неплотно скрепленных печатных заметок, вернулся к креслу позади рабочего стола.

– Вам уже отправили комплект этих записей, – обратился он к Ханту, сидевшему в кресле напротив. С деталями можете потом ознакомиться сами. А я пока что просто обрисую общую картину.

– Отлично, – сказал Хант. – Выкладывайте.

– Что ж, начну с того, что теперь мы знаем чуть больше о самом Чарли. Один из документов, найденных в кармане ранца, по-видимому, представляет собой нечто вроде расчетной карточки военнослужащего. В нем кратко перечислено кое-что из его послужного списка и приводится перечень мест, куда он был направлен – все в таком духе.

– Военнослужащий? Значит, он служил в армии?

Мэддсон покачал головой. – Не совсем. В плане общественного устройства у них, насколько мы можем судить, не было особых отличий между военнослужащими и гражданскими лицами. Скорее, все они относились к разным ветвям одной большой организации.

– Новое слово в тоталитаризме?

– Да, примерно так. Государство контролировало почти все сферы жизни; оно довлело над каждым шагом и повсюду насаждало строгую дисциплину. Ты отправлялся туда, куда тебя посылали, и делал то, что велено; в большинстве случаев это подразумевало работу в индустрии, сельском хозяйстве или вооруженных силах. Где бы ты ни оказался, твоим боссом всегда оставалось Государство…, это я и имел в виду, когда говорил, что все лунарианцы принадлежали к разным ветвям одной большой организации.

– Допустим. Так что насчет расчетной карточки?

– Нам известно, что Чарли родился на Минерве. Как и его родители. Отец Чарли был оператором, управлявшим работой некоего оборудования; его мать также работала в индустрии, но ее точная специализация остается неясной. В карточке также указано, где он ходил в школу, как долго, где проходил военную подготовку – ее в том или ином виде проходили все – и где обучался электронике. Там же указаны и все даты.

– Получается, он был кем-то вроде инженера-электронщика, да? – спросил Хант.

– Вроде того. Но скорее, сервисным инженером, чем проектировщиком или разработчиком. Судя по всему, он специализировался на военном оснащении – в его документах есть длинный перечень командировок к боевым подразделениям. Последняя оказалась довольно интересной, – Мэддсон выбрал лист бумаги и передал его Ханту. – Это перевод последней страницы командировок. В самой поздней записи указано название места, а также приводится описание, которое в буквальном переводе означает “вне планеты”. Вероятно, именно так они называли часть Луны, куда направили Чарли.

– Любопытно, – согласился Хант. – А вы довольно много о нем разузнали.

– Ага, насчет него у нас все схвачено. Если перевести эти даты в нашу систему единиц, то получится, что на момент последней командировки ему было около тридцати двух лет. Но все это не так существенно; с подробностями вы можете ознакомиться и сами. Я хотел обрисовать, как именно мы сейчас представляем мир, в котором родился Чарли. – Мэддсон сделал паузу, чтобы еще раз свериться со своими записями. Затем он продолжил. – Минерва находилась на грани гибели. На тот момент последний период оледенения приближался к своему пику. Я слышал, что ледниковые периоды происходят в масштабах всей Солнечной системы; Минерва находилась гораздо дальше от Солнца, чем мы, так что можете сами представить, дела там обстояли неважно.

Перейти на страницу:

Похожие книги