Читаем Звонок полностью

Дезмонд вёл неторопливую беседу, гости внимали, Кларксон кивал, я смотрела на пустую тарелку.

Нет, ну как так?

Приглашают на завтрак, а есть не дают!

— Ваше Величество, — обратился к Дезмонду Кларксон, — у меня к вам просьба, — я с интересом навострила уши.

Неужели попробует избавить нас друг от друга?

— Да, Гейбл? — хищно улыбнулся Император.

— Позвольте нам с мисс Уитлок обвенчаться раньше? — мои глаза стали размером с тарелку, — я не смогу ждать целый месяц, — репортер повернулся ко мне, — я мечтаю скорее назвать Джи своей. Ты ведь хочешь этого не меньше, правда, милая?

— Спать не могу, — ответила я и подцепила с его тарелки кусок сыра.

Император, кажется, был удивлен не меньше моего:

— Гейбл, — осторожно спросил он, — ты здоров? — о, не одну меня посетила эта здравая мысль.

— Более чем, — ответил страшно довольный Кларксон, — я в полной мере осознал, какое счастье мне выпало, — и шепотом добавил, — даже привалило.

— Если так, то конечно, — сказал шокированный Дезмонд.

А больше ничего интересного не было.

Гости разговаривали, Гейбл глядел на меня и глупо улыбался, Дезмонд смотрел на своего репортера, и, судя по задумчивому взгляду, Император раздумывал, вызвать Кларксону врача сейчас или всё-таки после завтрака.

— Мистер Кларксон, — дёрнула я жениха на выходе из-за стола, — вы чего такое удумали?

— Джинджер, — посмотрел он на меня, — вы хотите за меня замуж?

— Упаси Бог, — я замахала руками. Жених выгнул правую бровь:

— Нет, вы, конечно, очень даже ничего, — левая бровь поднялась вслед за своей соседкой, — но слишком уж для меня хороши, — он сжал зубы, я попятилась.

Что я такого сказала?

— Ничего, — прошипел в ответ репортер.

Ой, кажется, я это спросила вслух.

— Мисс Уитлок, поверьте, жениться на вас — самое страшное, что только может приключиться в жизни любого мужчины, — наступал на меня Гейбл, — доверьтесь мне, я знаю, что делаю! — мятное дыхание облачком коснулось моего носа.

Сглотнула, горький привкус ароматного сыра всё еще стоял во рту.

— И деньги вернёте? — недоверчиво уточнила я. — Я без своих денег с вами разводиться отказываюсь! — однозначно высказала я свою позицию.

А то потом, когда до дела дойдет, скажет, что такого уговора не было.

— Я вам сам заплачу, — серьезно ответил Кларксон и взял меня за руку.

И такая на меня снизошла благость, что никакие смешки и недоуменные взгляды, которыми награждали нас все встречные в резиденции гости и работники, не могли испортить мое прекрасное настроение.

Одной рукой оправила платье. Вторую крепко держал Гейбл, и забрать её из этого захвата было совершенно невозможно.

Император и его гости вышли во внутренний дворик, там оказалась оранжерея.

Мы с Кларксоном догнали процессию и шли чуть поодаль.

Я рассматривала яркие цветы. Кларксон рассматривал меня. Гости рассматривали нас. Император рассматривал гостей.

Ничего интересного.

Один цветок, который рос с краю оранжереи и был отделен небольшим прозрачным куполом, показался мне особенно красивым. Он был огромным, листья его формой напоминали трезубец, а посреди них на тонкой длинной ветке качался красный закрытый бутон. Нестерпимо захотелось его потрогать, и я нажала на маленькую кнопку, открывая стеклянную сферу.

— Ух ты, — я протянула к цветку руку.

— Джинджер! — заорал Гейбл.

Он отвернулся на долю секунды, чтобы посмотреть на часы.

Опоздал.

Чудесный экзотический цветок плюнул чем-то жидким и жутко вонючим мне прямо в лицо.

— Скорее в медицинский отсек! — крикнул Император. — Она хоть и воин, но Парадиз даже на них действует.

«Парадиз», — я захихикала.

Какой же это Парадиз?

Это Стинки Скунс, не меньше!

Я посмотрела на соцветие. Красный цветок победно ухмылялся и распространял весьма специфический запах на всю оранжерею.

Гости бегом бросились на выход.

Я моргнула, показалось, что у одного из мужчин вырос длинный хвост, кончик которого венчала симпатичная кисточка.

Открыла глаза, голову его украшали ветвистые рога:

— Гейбл, — я схватила репортера за руку, — ты это видишь?

— Неси её скорее, — бросил Кларксону Дезмонд, — она сама не дойдет.

«Чего это не дойду?» — хотела было возмутиться я и посмотрела на Императора.

— Ваше Величество? — удивленно ойкнула я, — Вы зачем балетную пачку одели? — Кларксон хрюкнул, — нет, вам, конечно, очень идет, но почему розовую?

— Это мой любимый цвет, — доверительно сообщил мне Дезмонд.

— А, — я кивнула, соглашаясь, — но красный вам бы лучше подошел.

Жених подхватил меня на руки, в каком-то беспорядочном калейдоскопе пролетали перед глазами коридоры. Наконец меня сняли с рук и посадили на стул. Я подняла глаза на Гейбла, а потом зажмурилась и осенила себя крестом.

— Боже мой, какая нелепая у меня смерть, — пробормотала я себе под нос, — уважаемый Архангел, а вы меня в Ад или в Рай оформляете? — огромные светящиеся белоснежные крылья взметнулись за спиной сурового ангела, у которого почему-то было лицо моего жениха.

— В Чистилище, — строго ответил он, и тут кто-то засадил иголку в мою правую руку.

— Это обнадеживает, — облегченно ответила я и отключилась.

<p>Глава 6</p>

Что-то щекотало мой нос.

Перейти на страницу:

Похожие книги