Среди медицинских книг много справочников для врачей. В справочнике, который составил врач Набулец, ― три столбца. В первом ― название лекарственного растения, во втором ― болезнь, при которой оно применяется, в третьем ― рецепт приготовления лекарства. Медицинский справочник «Когда заклинатель приходит в дом больного» (назван так по первой строке памятника) носит энциклопедический характер.
Сохранился, правда в скудных фрагментах, «Учебник для царевича Ашшурбанипала», созданный для будущего царя по приказу его отца Асархаддона. Поскольку подавляющее большинство текстов анонимно, укажем, как редкое исключение, что автором этого учебного пособия был писец Аплаи. Ничего, кроме имени, о нем мы не знаем. По своему характеру ― это двуязычный учебный словарь, составленный по предметному и отчасти даже по систематическому принципу. Найдено несколько других словарей, в том числе шумеро-аккадский.
В географическом справочнике приводится перечень городов, святилищ, рек, гор, а в ценнике ― цены самых распространенных товаров: зерно, финики, растительное масло, вино.
Имелся в библиотеке «Путеводитель» по Вавилону; его данные отличаются полнотой и точностью.
Среди документов о международной жизни привлекает внимание текст договора между Ассирией и Мидией. Он запечатлен на самой крупной из известных до настоящего времени табличке ― 30 х 46 см.
Библиотека эта ― подлинная сокровищница культурных достижений многих народов Древнего Востока. Достаточно сказать, что ассирийские библиотекари переписали и сберегли для нас самое выдающееся произведение литературы Двуречья, один из величайших эпосов мировой литературы ― сказание о Гильгамеше.
Так называемая ниневийская версия эпоса была записана «из уст Син-леке-уннинни, заклинателя», жившего в конце II тысячелетия до н. э. (советский ученый И. Дьяконов называет его поэтом-редактором, который, в частности, вставил в текст поэму о великом потопе).В первом томе Библиотеки всемирной литературы опубликован ниневийский вариант эпоса. Существует предположение, что текст Син-леке-уннинни был переработан ассирийским жрецом и собирателем литературных и религиозных произведений по имени Набу-зукуп-кену. Ему принадлежит идея присоединить в конце поэмы дословный перевод второй половины шумерской былины «Гильгамеш и дерево хулуппу», он же разделил поэму на двенадцать песен-таблиц.
Само открытие эпоса, вернее небольшой его части, всего одной таблички вызвало настоящую сенсацию в научном мире (да и не только в научном!). Сделал его Дж. Смит ― служитель Британского музея (в прошлом ― гравер). С неописуемым рвением изучал он клинописные таблички, доставленные из Ниневии. Вот он прочитывает важный документ ― историю царствования Ашшурбанипала. Но прежде чем прочесть летопись, ее надо было собрать, составить из множества фрагментов, из нескольких экземпляров летописи. А ведь некоторых осколков найти вообще не удалось. Из этой летописи стало известно и то, как он собирал свою библиотеку.
«Я велел начертать на плитах славные письмена, произведения книжного искусства, которых не изучал ни один из моих предшественников, я собрал письмена во дворце моем, я разделил их на разделы, и я, царь царей, любимец богов, я умею даже читать их».
А вот еще табличка, не цельная, часть отломана, отбита. Ученый читает строки... о всемирном потопе! «Слушай, стена, слушай! Ты, человек из Шуруппака, построй себе корабль, брось свое имущество и спасай свою жизнь! Возьми с собой на корабль по паре всех живых существ...»
Дж. Смит опубликовал результаты своего исследования, сделал вывод, что существуют библейские легенды, которые древнее самой Библии. Это сообщение вызвало подлинную сенсацию, но и породило множество сомнений. Главное возражение ― слишком мал фрагмент, могло быть случайное совпадение. И тогда Дж. Смит отправился в Ниневию и, словно иголку в стоге сена, нашел недостающую часть таблички о всемирном потопе. Вот его описание (в переводе И. Дьяконова):