Читаем Зыбучие пески. Книга 2 полностью

— Пойдемте в гостиную, — приветствовала нас миссис Рендолл. — Мистер Уилмот с пастором в кабинете.

Мы все последовали за ней в гостиную, где у окна стояла Сильвия.

— Пожалуйста, миссис Верлен, садитесь, и вы все тоже, — она кивнула девочкам. — Сильвия, не стой там истуканом. Она придирчивым материнским оком осмотрела Сильвию. — Какой у тебя неаккуратный вид. Эта лента в волосах уже грязная. Немедленно пойди и смени ее.

Я заметила, как Аллегра и Алиса обменялись взглядами, и вдруг поняла, насколько наблюдательны — и критичны юные.

— Да не топай ты так, — сказала миссис Рендолл в спину Сильвии, и без того красной от неловкости. — И распрями плечи. — И добавила в совершенном раздражении: — Девочки, тихо!

Она бессвязно болтала то о здоровье сэра Вильяма, то о погоде, перескакивая с одного на другое, пока не вернулась Сильвия с новой, голубой, лентой в волосах.

— Хм-м! — произнесла ее мать. — Теперь пойдемте в кабинет и доложим пастору и мистеру Уилмоту, что миссис Верлен уже здесь.

Казалось, она внимательно наблюдает за дочерью, но, возможно, только прислушивалась к разговорам девочек. Через несколько минут пастор вошел в гостиную в сопровождении мистера Уилмота, который оказался действительно весьма представительным молодым человеком: чуть выше среднего роста, с очень милым и искренним выражением лица. Держался он просто и весело смеялся, обнажая прекрасные белые зубы. Полная противоположность застенчивому мистеру Брауну.

— Ах, мистер Уилмот! — И представить не могла, что миссис Рендолл способна так ворковать. — Хочу представить вам миссис Верлен. Поговорите с ней о расписании уроков. Она преподает девочкам музыку.

Он повернулся ко мне.

— Миссис Верлен… — сказал он. — Это очень известная фамилия.

Он взял мою руку, его теплые карие глаза заглянули в мои.

— Вы вспомнили моего мужа, — помогла я ему.

— А, Пьетро Верлен… какой артист! — Лицо его затуманилось, наверное, припомнил, что я вдова. Неожиданно оно просветлело. — Как же, продолжал он, — я знаком с вашей сестрой. Это было здесь…

Я не в состоянии была управлять своим лицом. Вот и раскрыли мой секрет! Рано или поздно этого не избежать. Пьетро слишком известен, да и Рома — тоже, в своих кругах. В один прекрасный день кто-то все же должен был вывести меня на чистую воду.

Кажется, он заметил выражение страха на моем лице, потому что быстро произнес:

— Возможно, я ошибаюсь…

— Моя сестра… умерла, — услышала я свой запинающийся голос.

Миссис Рендолл сказала:

— Весьма печально! — Она повернулась к мистеру Уилмоту. — Отец миссис Верлен — профессор. Очень печально, что ее единственная сестра умерла… не так давно, кажется.

Мистер Уилмот, как человек воспитанный, светский, нашел изящный выход из трудного для меня положения:

— О миссис Верлен, прошу меня извинить, если невольно коснулся болезненной для вас темы.

Я промолчала, но глаза мои, думаю, выразили достаточную благодарность.

— Мистер Уилмот испытывает к нашей маленькой деревушке особый интерес, — с некоторым лукавством сказала миссис Линкрофт.

— О да, — откликнулся новый помощник. — Римские развалины занимают мое воображение.

— Полагаю, они явились одной из причин вашего решения приехать именно сюда.

Он обаятельно улыбнулся:

— И придали окрестностям еще большую притягательную силу. — Он повернулся ко мне: — Я ведь археолог-любитель, миссис Верлен.

Запнувшись, я с трудом произнесла:

— Очень интересно.

— Одно время даже хотел сделать археологию своей профессией. Но потом — правда, несколько позднее, чем принято, стал на путь служения церкви.

— Какое счастье для нас, — пробасила миссис Рендолл.

— Как бы я хотела, чтобы вы уговорили Сильвию проявить хоть немного интереса к нашим развалинам.

— Я попытаюсь, — ответил он, улыбаясь.

Пастор молвил:

— А… очень интересно! — И я видела, что он рад проявлению интереса помощником к римским развалинам, потому что и миссис Рендолл наконец-то поймет, как они хороши.

— Вряд ли наши уроки совпадут, — сказала я, переводя разговор на тему, для обсуждения которой мы, собственно, и пришли.

— Я тоже так думаю.

В свою очередь я уловила в его голосе растерянность и не удивилась. Почувствовав, как я встревожилась, когда он чуть не выдал, что я сестра Ромы, он, естественно, проявит интерес.


Закончив последний урок с Сильвией, я пересекла школьный сад на пути в Ловат-Стейси, как вдруг услышала, что меня окликают по имени, и увидела торопливо идущего навстречу мистера Уилмота, улыбающегося своей чарующей улыбкой.

— Я дал девочкам задание, — сказал он, — и теперь хочу поговорить с вами.

— О моей сестре?

Он кивнул.

— Я видел ее всего раз или два. Она тогда все беспокоилась из-за вашего замужества. Рома была уверена, что оно испортит вам карьеру.

— Благодарю, что промолчали, — сказала я.

Он с недоумением посмотрел мне прямо в глаза:

— О вашем родстве явно никто не подозревает.

Я покачала головой:

— Позвольте объяснить. Вы знаете, конечно, что моя сестра… пропала?

— Да. Это одна из причин, по которой я сразу же согласился приехать сюда, когда меня назначили… Ну и находки. А вы?

Перейти на страницу:

Все книги серии Подарок от Эльвиры

Зыбучие пески. Книга 1
Зыбучие пески. Книга 1

— А ты, черноволосая, как, я погляжу, любишь цыган. Сказать почему? Ты и сама почти цыганка.— Кто вам сказал?— Да кто ж мне мог сказать. Но я тебе и имя твое назову. Милое имечко. Аллегрой тебя зовут.— А вы нагадаете мне удачу?— Все расскажу, милая, и прошлое, и настоящее, и будущее.— Думаю, нам пора, — сказала я.Ни девочки, ни цыганка не обратили на меня никакого внимания.— Аллегра из большого дома. Тебя бросила твоя нечестивая мать. Но ты не огорчайся милая. Тебя ждет прекрасный принц и большое счастье.— Правда? — сказала Аллегра. — А других?— Дай-ка посмотрю…Цыганка стояла передо мной руки в боки.— Это наша учительница музыки, — начала Аллегра.Ах, музыки. Тра-ля-ля… — сказала цыганка, — будьте осторожны, леди. Опасайтесь человека с синими глазами…

Виктория Холт

Исторические любовные романы

Похожие книги