Читаем Зыбучий песок полностью

Позже, однако, он проснулся, выдернув себя из видения, в котором , словно Алиса в Стране Чудес, стоял безпомощный в комнате, заполненной самыми обычными предметами, а вокруг хохотали люди, потому что он не мог вспомнить ни одного английского названия ни единой вещи.

9

- Хороша куколка, это твоя Арчин, - сказал Мирза, встречая Пола в вестибюле больницы.

- Что? - поглощенный своими мыслями, Пол не сразу понял, затем ответил, по привычке поддразнивая Мирзу и намекая на вчерашний вечер. - А, я так и знал, что ты не утерпишь ее оценить.

- Мне сказала Натали, - невозмутимо продолжал Мирза, - и я решил на нее взглянуть, пока эта тюряга не стерла с нее все признаки жизни.

- А как же твоя защита морали?

- Все в порядке, спасибо. Но пациенты тоже люди, впрочем как и врачи правда с некоторыми исключениями, - добавил он, понизив голос и устремив взгляд через плечо Пола. - Доброе утро, доктор Холинхед!

- Доброе утро, - кратко ответствовал главный врач. - А, Фидлер! Зайдите ко мне на минутку. - Он прошествовал в кабинет, оставив дверь открытой в расчете, что Пол немедленно последует за ним.

- Жди неприятностей, - прокомментировал Мирза.

- Уже, - пробормотал Пол и двинулся к двери.

Холинхед был тощий йоркширец среднего роста с волосами цвета табачного сока, неряшливо торчащими вокруг макушки. Любимой сентецией Мирзы по этому поводу было утверждение, что он потому занялся административной работой, что за час общения с любым из пациентов доводил беднягу до слез.

- Закройте, пожалуйста дверь, Фидлер, - сказал Холинхед. - Я не хочу, чтобы кто-нибудь слышал наш разговор. Сядьте. - Он сделал короткий жест в сторону викторианского кресла для посетителей, стоявшего с противоположной стороны резного обитого кожей письменного стола.

"Да, кабинет впечатляет: старинная мебель, псевдо-чиппендловский книжный шкаф, монографии, портреты Фрейда, Эрнста Джонса, Крафт-Эбинга: Только кажется мне, что голова его забита точно таким же антиквариатом."

- Вчера вечером ко мне поступила весьма серьезная жалоба, - продолжал Холинхед.

- Не знаю, нужно ли называть источник?

"Ох!"

Сегодня, в отличие от вчерашнего дня, Пол держал себя в руках. Он спросил только:

- Жалоба какого сорта, сэр?

- Вы не припоминаете, что оскорбили вчера вечером некую влиятельную особу?

- Нет, я не заметил. - Пол сделал честное лицо.

- Тогда либо вы чрезвычайно нечувствительны, либо я вынужден считать ваши слова ложью. Тем тяжелее мне будет доверять вам в дальнейшем. Холинхед облокотился на спинку кресла и сложил на животе руки. - Вчера вечером мне домой позвонила миссис Барбара Веденхол и сказала, что вы публично оскорбили ее, и что, более того, были в этот момент пьяны. Что вы на это скажете?

- Второй пункт - целиком неправда. И должен добавить, сэр, что, надеюсь, вы достаточно давно меня знаете, чтобы в это поверить.

"Хороший выстрел. Холинхед всегда гордо заявлял, что "прекрасно знает свой персонал"."

- Что касается так называемых оскорблений, то говорила ли вам миссис Веденхол, в чем они заключались?

Холинхед замялся.

- Действительно, - согласился он. - Миссис Веденхол лишь охарактеризовала их как непередаваемые.

- Точнее сказать, несуществующие, - пробормотал Пол. - Вы смотрели отчет о событиях прошлой ночи?

- Нет, конечно! Вы же видели, я только что пришел.

- Миссис Веденхол упоминала о той помощи, которую она предлагала полицейскому инспектору Хоффорду?

- Я как раз собирался к этому перейти. Я уверил ее, что если бы кто-то из наших пациентов пропал, я немедленно был бы поставлен в известность. Но так или иначе, действительно какая-то выведенная из равновесия личность набросилась на прохожего?

- Я с трудом представляю, чтобы вы, сэр, одобрили бы охоту за выведенной из равновесия личностью с помощью ружей и пистолетов. Инспектор Хоффорд был возмущен не меньше моего, и если я и говорил с миссис Веденхол черезчур резко, то только по причине уверенности, что выражаю взгляды, с которыми согласны и инспектор, и вы, сэр. Пресловутый маньяк, между прочим, оказался девушкой пяти футов ростом и семидесяти девяти фунтов весом, которую я привез сюда безо всяких затруднений.

"Кажется, я удовлетворил своего начальника. Достаточно и "сэров" и его любимых вычурных оборотов"."

Пол приободрился - утро, похоже, прояснялось. Внимательно изучив его из-под насупленных бровей, Холинхед, наконец, произнес:

- Вы спрашивали миссис Веденхол, страдала ли она когда-либо от преступных посягательств?

"Ну, это уже мелочи."

- Видите ли, на лице у раненого были следы ногтей, по которым часто обнаруживают насильников. Один из полицейских видел подобные следы у человека, которого арестовывал по схожему обвинению. Поскольку миссис Веденхол является мировым судьей, я счел возможным поинтересоваться - да, я помню дословно, - имеет ли она опыт изнасилования. Если я плохо сформулировал вопрос, готов признать свою вину.

Но прошу вас принять во внимание, сэр, что я был чрезвычайно возмущен ее предложением прочесать местность с ружьями и собаками.

Пол умолк. Через некоторое время Холинхед хмыкнул и потянулся к ящику с бумагами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Башня
Башня

Люди уже давно не господствуют на планете Земля.Совершив громадный эволюционный скачок, арахны не только одержали сокрушительную победу над ними, но и поставили на грань выживания.Днем и ночью идет охота на уцелевших — исполинским паукам-смертоносцам нужны пища и рабы.Враг неимоверно жесток, силен и коварен, он даже научился летать на воздушных шарах. Хуже того, он телепатически проникает в чужие умы и парализует их ужасом.Но у одного из тех, кто вынужден прятаться в норах, вдруг открылся редкий талант. Юный Найл тоже понимает теперь, что творится в мозгах окружающих его существ. Может, еще не все потеряно для человеческого рода, ведь неспроста «хозяева положения» бьют тревогу…

Борис Зубков , Евгений Муслин , Иван Николаевич Сапрыкин , Колин Уилсон , Мария Дмитриева , Сергей Сергеевич Ткачев

Фантастика / Детективы / Криминальный детектив / Научная Фантастика / Фантастика: прочее