Читаем Зыбучий песок полностью

Миссис Веденхол побагровела, а когда Пол начал смеяться, рыкнула что-то нечленораздельное, словно перевоплотившись в одного из своих псов. Арчин ничего не поняла, но видя, как ему весело, рассмеялась тоже. Taк и не произнеся ни слова, миссис Веденхол промаршировала мимо.

36

До самого вечера у него не шел из головы этот спектакль, и каждый раз воспоминание не переставало его веселить. Все шло отлично! Одно он только упустил из виду: опыт автомобильных путешествий Арчин ограничивался полицейской и больничной машинами, и когда он разогнал свой "спитфайер" с открытым верхом до семидесяти миль в час, она испугалась так, что вцепилась мертвой хваткой в приборную доску.

Скоро, однако, она вошла во вкус, и он вихрем прокатил ее мимо очаровательных деревушек, которые сам не видел с тех пор, как катался по окрестностям, размышляя о том, как Айрис отнесется к перспективе переезда в Йембл. Он показал ей весело журчащий Теме, шершавые скалы Ладло, холмы, покрытые деревьями такого же цвета, как ее новый плащ, только еще зеленее, а однажды, когда они остановился, полюбоваться традиционным дачным садиком, живая изгородь вокруг которого буйно цвела арабисом, плющом и вьющимися розами, она растерянно проговорила:

- Я думала, что здесь все гадкое, Пол, все, все гадкое.

Глаза ее подозрительно блестели. На мгновение ему показалось, что она сейчас заплачет.

"Я мог бы и догадаться. Нужно было увозить ее из больницы каждую субботу. Почему мне это не пришло в голову раньше? Она же должна до смерти завидовать тем, у кого есть друзья и родственники, которым можно позвонить, и которые забирают их из больницы хоть на время."

Она прервала свое созерцание сада и повернулась к нему.

- Пол, ты живешь в таком же доме? Ты сказал, что покажешь, где ты живешь.

Он мысленно сверился с картой.

- Мы будем там через десять минут, - пообещал он и нажал на газ.

Вид дома совершенно очаровал ее, а войдя внутрь, она буквально остолбенела от восхищения. Она осторожно обошла гостиную, нерешительно потрогала мебель, словно не в силах поверить, что та настоящая, а он стоял в стороне и не мог удержать самодовольную улыбку. Что-то очень незамутненное было в ее реакции, особенно по сравнению с Айрис. Не имея предрассудков по поводу качества или престижности вещей, она смотрела на все только своими глазами, и ей это нравилось.

Он провел ее по всему дому, попутно объясняя, что есть что: не просто кухонная утварь, а электроплита, не телевизор, а телефон, который она видела в больнице, но ей не разрешалось им пользоваться. Чтобы развлечь ее, он набрал службу времени и дал послушать.

Она открыла холодильник, с интересом проинспектировала пучки салата, помидоры, яйца, масло, затем наткнулась на пакет с сосисками и подозрительно фыркнула. Она подняла на него удивленные глаза, и во взгляде ее читалась укоризна.

- Прости, - неуклюже сказал он. - Мы относимся к мясу не так, как вы.

Она пожала плечами и отодвинула сосиски в сторону.

- У нас есть поговорка: "Когда идешь в Таофрах" - это такой большой город, который когда-то был столицей того, что вы называете Данией, - "ты должен носить такую же одежду, как и другие люди." Наверно, есть их еду тоже.

Пол удивился.

- Мы говорим то же самое о Риме. "Когда в Риме, поступай, как римляне".

Захлопывая холодильник, она бросила через плечо:

- Что тут странного? Мы все люди.

Она покрутила кран над раковиной и спросила, все еще не глядя на него:

- Мы будем ужинать здесь, или ты отведешь меня в Чент?

- Если хочешь, поедим здесь. У меня не очень много еды, но для двоих хватит.

- Ты живешь здесь совсем один?

Пол смущенно переступил с ноги на ногу.

- Сейчас - да.

- А раньше - нет?

- Раньше - нет.

Она подпрыгнула и уселась на краю стола, болтая ногами и любуясь своими новыми белыми чулками.

- Вы не были счастливы, - предположила она через некоторое время.

- Боюсь, что нет.

- Кажется, в этом мире люди имеют детей просто когда живут вместе, даже если они не уверены, что будут счастливы, и что будут хорошими родителями. У тебя есть дети, Пол?

- Нет.

Она ослепительно улыбнулась.

- Как хорошо! Я боялась: Но это было глупо. Ты слишком хороший, чтобы заставлять детей иметь несчастных родителей.

"Если бы это было правдой!"

Но ее внимание уже переключилось на другое.

- Пол!

- Да?

- Я заключенная в Ченте? Я смогу когда-нибудь оттуда уйти?

Он замялся.

- Это трудно объяснить, - уклончиво начал он, - Понимаешь:

- Ох, я не жалуюсь, - перебила она его. - Мне повезло, что мне помогали, пока я была чужая, не умела говорить по-английски и все остальное. Но я старалась учить английский и делать все так, как все люди вокруг меня, и:

Пол глубоко вздохнул.

- Арчин, что в Ллэнро думают о тех, кто говорит неправду?

- Неправду? - Две складки прорезали ей переносицу. - Мы любим говорить правду, но иногда это не получается. Тогда мы притворяемся.

"Как она только что сказала: мы все люди."

Перейти на страницу:

Похожие книги