Настоящее издание представляет собой первый полный перевод на русский язык «Диалогов (Практика латинского языка)» известного испанского гуманиста Хуана Луиса Вивеса (1492/1493–1540). Они были написаны в 1538 г. и пользовались, как и диалоги его современника Эразма Роттердамского «Разговоры запросто», очень большой популярностью, в XVI в. они стали настоящим бестселлером. В отличие от работы Эразма, «Диалоги» Вивеса посвящены молодому поколению и рисуют сюжеты, связанные прежде всего с его интересами.«Диалоги» – это учебная книга. Стремясь помочь лучшему усвоению латинского языка – языка культуры и образования в тот период, Вивес уделяет не меньшее внимание познавательным задачам, создавая работу, наполненную богатым и интересным для молодых людей материалом. Наряду с вопросами образования, школы, природы в них освещаются быт (одежда, кухня, трапеза и др.) молодежи, ее отдых и развлечения (поездка на лошади, досуг после школы, а также игры в карты и мяч). Поскольку «Диалоги» посвящены Филиппу II, 12-летнему мальчику, сыну императора Карла, в них присутствуют и темы, связанные с описанием двора и с воспитанием будущего правителя. «Диалоги» содержат и важные мысли гуманистического толка, нравственные идеи, даваемые тонко и умело. А поскольку книга обращена к молодежи, Вивес пытается писать увлекательно, развлечь читающих описанием различных сюжетов, порой смешных или нелепых.Издание может быть интересно тем, кто изучает историю образования, а также исследователям быта и повседневной жизни XVI в.
Хуан Луис Вивес
Свод русских былин богатырского цикла довольно велик и насчитывает множество вариативных сюжетов, записанных в разное время в разных местах со слов многих десятков «народных рапсодов». В своём прозаическом пересказе этого былинного наследия писатель Илья Бояшов не только наглядно представляет всё его мифопоэтическое богатство, но и выстраивает повествование в той очерёдности, которая позволяет за совокупностью разрозненных историй увидеть контуры единого полотна русского народного эпоса.
Илья Владимирович Бояшов , Народное творчество (Фольклор)
Вчера я была обычной сиротой, готовящейся к поступлению в институт, а сегодня я младшая дочь главы одного из сильнейших кланов перевёртышей. Меня насильно забрали из привычного мира и отправили в академию, чтобы я училась и готовилась стать примерной дочерью рода. Выбора нет, и возвращение невозможно, а надзирателем стал старший брат. Он холоден, нарочито жесток со мной, но иногда смотрит так, что сердце замирает и становится трудно дышать. И в такие моменты особенно сложно помнить, что он мой брат. И он под запретом…
Алекс Найт , Кристина Корр
Маленький городок. В долине Сан-Фернандо воздух горячий и густой, в нем витает предчувствие дождя, который все никак не может пойти. Скучающие подростки бродят по неоновым бульварам. У многих из них есть проблемы, и у многих есть свои тайны... Таинственный незнакомец. Его зовут Мейс. Он – мужчина с длинными платиновыми волосами и острой челюстью. В его пронизывающем взгляде светится соблазн, в его глазах - спасение. Мейс видит во тьме души... Кажется, он знает все секреты местных подростков, все их проблемы, все их самые потаенные желания. У него есть то, что они хотят... то, что им действительно нужно... Он знает, что у Кевина есть собственная рок-группа и находит ребятам место для репетиций, а также организовывает концерт в городском клубе. Он знает, что юная Никки беременна от местного христианского проповедника, и готов помочь ей избавиться от нежелательного ребенка. А еще он знает тайну Джеффа Карра, его запретные мечты о красивой младшей сестре... сестре, которую Мейсу так легко развратить. Вскоре Джефф последует за ней в бурлящий ужас, смертельный кошмар... Зловещий амулет. Один за другим подростки приходят в убежище Мейса, где секс и наркотики льются сладким потоком, где не задают вопросов, а принимают тебя таким, какой ты есть. Один за другим они берут дар Мейса – обсидиановый крест с заостренными, как у топора лезвиями... Крестопор. Грядет большая буря. Город оказывается во власти шторма, и когда он закончится, счет трупов пойдет десятками...
Рэй Гартон
Мало того, что меня затянуло в чужой мир, так еще и прихлопнуло сверху должностью ректора Школы Истоков, выдав в довесок совершенно несносного (и безумно красивого) ассистента. Какой из редкого и могущественного некро-оборотня ассистент?! Вот-вот. Вокруг творится какой-то бедлам — странные происшествия, интриги и даже убийство! Как во всем этом разобраться? Как сберечь учеников, раскрыть все тайны и не потерять по дороге сердце от взгляда невозможного «помощника»?
Лайа Дало
Владислав Хмелевский - мажор, который испортил мне жизнь еще в универе. Тогда я молча страдала и ждала, когда же закончатся несчастные пять лет учебы. Избавилась. Отболела. Отошла. Моя жизнь наладилась. А теперь он снова перешел мне дорогу, там, где его никто и никогда не ждал. Но в этот раз я терпеть не буду. Поэтому я объявляю войну.
Ольга Николаева
О чем чаще всего мечтают незамужние девушки? О взаимной любви, счастливой семье и о хорошем муже. И вот завидный жених с друзьями уже стоит у моего порога. И вроде бы чего жаловаться, титулованный, из древнего рода, при деньгах и даже не урод. О любви, конечно же, речи не идет. Когда это аристократы вступали в брак по любви? Но хотя бы уважение должно быть. Вот только меня заранее уже считают жеманной, глупой, пустоголовой прожигательницей денег и времени. Ну что же, я не люблю разочаровывать людей. Тем более, что у меня совершенно другие планы на жизнь. А именно, продолжить учиться в академии и развивать свой дар. Но наша Богиня девушка упрямая и если она решила тебя сделать счастливой, отвертеться от этого довольно сложно. Только что -то мне кажется, она с женихом ошиблась. Или нет?
Эйвери Блесс
Читая книгу Мэлори, необходимо принять как литературную условность некоторые ее особенности, присущие многим средневековым произведениям. К таким особенностям относятся, например, сюжетные, временные и смысловые неувязки, связанные с характером работы автора над его романом. Мэлори использовал в качестве источников объемные циклы рыцарских романов и легенд, которые содержат разные версии одного сюжета. Компонуя свою версию, Мэлори нередко переставляет местами отдельные эпизоды, сдвигает их во времени, отчего иногда возникают несоответствия и повторы. В примечаниях оговариваются только некоторые, наиболее очевидные, случаи таких неувязок.Исторические сюжеты Мэлори в основном почерпнул из хроник и легенд, многое он заимствовал из полулегендарной «Истории бриттов» Гальфрида Монмутского (см. издание этого произведения в серии «Литературные памятники». М., Наука, 1984). Обращаясь к событиям артуровской эпохи, Мэлори нередко объединяет их с событиями своего времени: описания битв, в которых участвуют рыцари Артура, обогащаются деталями сражений эпохи войн Алой и Белой розы, в которых участвовал сам Мэлори или о которых он был наслышан. Отсюда — неизбежные анахронизмы в тексте романа.Пытаясь везде, где возможно, связать легендарные события с исторической действительностью, Мэлори стремится к точной локализации происходящего. Соответствия легендарным названиям городов, замков, рек, гор и островов он находит в географической реальности своего времени, перенося действие из сказочной земли в знакомое ему окружение. В отношении некоторых наиболее прославленных легендами географических названий, упоминаемых в артуровских циклах, существуют научные гипотезы, подкрепляемые данными раскопок или исследованиями сохранившихся памятников культуры. В примечаниях такие гипотезы кратко излагаются (см., например: Тинтагиль, Камелот, Гластонбери и др.). В тех случаях, когда о названии ничего не известно или сведения не имеют достаточных оснований, комментарии не предлагаются. Даты христианских праздников указаны по юлианскому календарю.Мэлори не всегда удается в его объемном произведении точно идентифицировать — «установить личность» — того или иного героя. Это связано с тем, что в источниках, которыми он пользовался, упоминается большое количество персонажей, многие герои носят одно и то же или сходно звучащие имена. Нет необходимости оговаривать все случаи проистекающих отсюда неувязок, комментируются только некоторые из них.Мэлори нередко далеко отходит от своих источников в толковании событий и в оценке характеров и поведения героев. Соответствия или расхождения версии Мэлори с более ранними произведениями комментируются только в случаях, существенных для понимания сюжета, а также там, где особенно ярко проявилась авторская индивидуальность Мэлори./О. А. Казнина/
Томас Мэлори
Гомер
Лонг (Longus, греч.: Λόγγος, II-III века н. э) – греческий писатель, автор романа Дафнис и Хлоя. О его жизни ничего не известно, но предполагается, что он жил на острове Лесбос.Дафнис и Хлоя (Daphnis kai Сhlоe) – Роман-идиллия. Действие происходит на хорошо знакомом грекам острове Лесбосе в Эгейском море.
Лонг
Русская волшебная богатырская сказка, восходящая к европейскому рыцарскому роману. Время создания третьей редакции повести о Бове Королевиче — XVIII век.
"Записки у изголовья" принадлежат перу, а точнее, кисти придворной дамы и известной писательницы конца X – начала XI в. Сэй Сенагон. Книга представляет собой собрание тонких и часто иронических наблюдений, афористических отрывков, дневниковых записей и пейзажных зарисовок. По изысканности литературной формы, психологической точности и богатству образного языка "Записки у изголовья" считаются жемчужиной японской средневековой художественной литературы.В отличие от широко распространённого в сети сокращённого варианта, в данный файл включёны все пропущенные фрагменты классического перевода Веры Марковой, отчего его длина увеличилась в 4 раза.
Сэй-Сёнагон
Ненний
В настоящее издание, подготовленное ведущим научным сотрудником Государственного Эрмитажа, искусствоведом Олегом Яковлевичем Неверовым, вошли впервые переведенные на русский язык скандально-известные эротические сонеты Пьетро Аретино `Любовные позиции` и гравюры, выполненные к ним итальянским мастером, учеником Рафаэля, Маркантонио Раймонди (XVI в.). В альбоме также публикуются шедевры других художников — как современников Раймонди, так и продолжателей традиций великих итальянских мастеров, которых вдохновило многострадальное издание `Любовных позиций` Аретино-Раймонди.К сожалению, в этой электронной книге, иллюстрации отсутствуют, и интерес представляют лишь переводы сонетов.
Олег Яковлевич Неверов
Снорри Стурлусон
В настоящем издании публикуется перевод самого читаемого и перечитываемого во всем мире даосского канона «Дао дэ цзин», который выполнен известным отечественным китаеведом В. В. Малявиным с учетом новейших научных данных и снабжен подробными примечаниями. Книга рассчитана как на специалистов-китаеведов, так и на широкий круг читателей, интересующихся философией и культурой Востока.
Лао-цзы
Книга содержит выполненные известным китаеведом В. В. Малявиным переводы важнейших китайских трудов по военной стратегии, в том числе новый перевод военного канона «Сунь-цзы» с основными комментариями, первый русский перевод вновь найденного военного трактата Сунь Биня (IV в. до н. э.), трактат «У-цзы» в переводе академика Н. И. Конрада, другие ценные сочинения, а также оригинальное исследование традиционной военной стратегии Китая.Книга адресована специалистам в области военной стратегии, политологии, истории культуры, а также широкому кругу читателей, интересующихся духовными традициями Востока.Составление, перевод, вступительная статья и комментарии В. В. Малявина.
«Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения»«La Vida de Lazarillo de Tormes: y de sus Fortunas y Adversidades»Издана анонимно в Бургосе, Алькала-де-Энаресе и Антверпене в 1554 году. Одно из наиболее ярких сочинений литературы Возрождения. Была опубликована в самый разгар испанской Инквизиции и позже запрещена католической церковью по причине резко антиклерикального характера произведения. Небольшая повесть анонимного автора, написанная в виде письма-исповеди городского глашатая, который, достигнув благополучия, рассказывает читателю о своем прошлом. Хозяева юного Ласарильо — лукавый нищий-слепой, скаредный священник, голодный, но гордый идальго — представляют различные слои испанского общества. В псевдопростодушном стиле повесть опровергает общепринятую систему ценностей эпохи Карла V: слепое следование «Кодексу чести», показной героизм, лицемерное соблюдение религиозных обрядов и т.д. Это позволяет предположить, что автор повести принадлежал к кружку передовых свободомыслящих людей своего времени — испанским «эразмистам», ученикам великого мыслителя Эразма Роттердамского. Повесть написана живо и динамично, чрезвычайно выразительны характеры, точно передан быт; безыскусственный, иногда грубоватый язык повести близок к народному. Книга о плуте Ласарильо положила начало плутовскому жанру в испанской литературе.
Автор Неизвестен
КСЕНОФОНТ КИРОПЕДИЯ АКАДЕМИЯ НАУК СССР ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ КСЕНОФОНТ КИРОПЕДИЯ ИЗДАНИЕ ПОДГОТОВИЛИ В. Г. БОРУХОВИЧ И Э. Д. ФРОЛОВ ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА» МОСКВА 1976 РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ СЕРИИ «ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ»
Ксенофонт
Three Kingdoms is a classic historical novel. It was also the first Chinese novel with each chapter headed by a couplet giving the gist of the content. It describes the power struggles among the kingdoms of Wei, Shu and Wu, headed by Cao Cao, Liu Bei and Sun Quan, respectively, in the period known to Chinese history as that of the Three Kingdoms (220–280). It highlights the sharp and complicated political and military conflicts of that time, and had a far-reaching influence on the political and military strategies of later ages. The novel vividly portrays the individuality of the historical characters, including Cao Cao, Liu Bei, Guan Yu and Zhang Fei. Besides being a work of epic grandeur, its literary merit has had a great impact on China's literature and art, and social life as well.Three Kingdoms was first published in the period which saw the demise of the Yuan Dynasty and the rise of the Ming Dynasty. Many stories about the three kingdoms had circulated among the people before the appearance of the book. Many editions of Three Kingdoms have appeared, and the novel has been translated into foreign languages since the end of the 17th century.Английская версия без идиотии с именами.
Guanzhong Luo
Арбитр Петроний
Библиотека всемирной литературы. Серия первая.
Иван Грозный — одна из самых ярких и противоречивых фигур русской истории: он известен не только как государственный деятель, правление которого отличалось крайней жестокостью, но и как талантливый полемист, богослов и философ. Человек неистовых страстей и выдающихся способностей царь Иван Васильевич оставил после себя богатое книжное наследие. Как уживались в одном лице образованнейший человек своего времени, книжник Иван Васильевич IV и царь Иван Грозный, утопивший в крови Новгород и убивший собственного сына? Свидетельства современников, часто переполненные сплетнями и мифами, а порой просто пристрастные, вряд ли помогут понять, каким же было истинное лицо первого русского самодержца. Разгадку можно найти, лишь исследуя огромное письменное наследие царя Ивана IV, часть из которого представлена в настоящем издании.
Иван IV Грозный
«Речные заводи» («Шуйху чжуань») – авантюрно-героическая эпопея, основанная на народных сказаниях и драмах, в которой воспевается крестьянское восстание под руководством Сун Цзяна (XII в.). Наибольшее распространение роман получил в обработке Цзинь Шэн-таня (XVII в.), с которой переведён на русский и другие европейские языки. Герои его варианта эпопеи порывают с обществом и создают своеобразную вольницу, царство равенства и братства. Ближе к подлиннику, видимо, варианты, состоящие из 100 и 120 глав. Многие эпизоды и сцены, написанные живым разговорным языком, стали излюбленной темой уличных рассказчиков. Композиция и художественная манера весьма точно воспроизводят приёмы устного народного сказа.Источник – БСЭ
Най-ань Ши
Книга представляет собой собрание ирландских преданий, составленное знаменитым фольклористом и лингвистом Джеремией Кэртином. Почерпнутые у гэльских сказителей, эти предания автор объединил в две группы: в первой предлагаются ирландские версии распространенных европейских сказок; во второй – истории из цикла о фениях, о Финне Маккумайле и его воинах, фениях Эрина. При этом сказочные элементы присутствуют во всех историях, в том числе битвы с великанами, покойники, возвращающиеся к жизни, люди, превращенные в животных, удивительные земли вечной юности и герои, обладающие невероятной силой.
Джеремия Кэртин
В увлекательной форме автор «Записок янычара» Константин Михайлович из Островицы, серб по происхождению, повествует о своих приключениях в турецком плену, о быте, жизни, обычаях турецкого населения, о борьбе славянских народов против завоевателей. Интересно даны жизнеописание автора, его рассказы о головокружительной карьере в рядах турецкой армии.Книга — не только источник по средневековой истории, но и прекрасное литературное произведение.
Константин Михайлович
«Записки у изголовья» принадлежат перу, а точнее, кисти придворной дамы и известной писательницы конца X — начала XI в. Сэй Сенагон. Книга представляет собой собрание тонких и часто иронических наблюдений, афористических отрывков, дневниковых записей и пейзажных зарисовок. По изысканности литературной формы, психологической точности и богатству образного языка «Записки у изголовья» считаются жемчужиной японской средневековой художественной литературы. В отличие от широко распространённого в сети сокращённого варианта, в данный файл включёны все пропущенные фрагменты классического перевода Веры Марковой, отчего его длина увеличилась в 4 раза.
«Повесть о доме Тайра» — одно из наиболее значительных и ярких произведений японской классической литературы, отличающееся необыкновенной драматической насыщенностью.Созданная в жанре гунки («военные эпопеи») в XIII веке, в последующие века «Повесть о доме Тайра» стала неиссякаемым источником сюжетов для новых произведений, как в прозе, так и в драме. Различные переработки и вариации «Повести» продолжают появляться и в наше время. Существует множество кино — и радиопостановок по мотивам эпопеи, повествование которой относится к одной из самых трагических страниц в истории Японии — борьбе двух враждующих кланов — Тайра и Минамото, длившейся десятилетия и закончившейся гибелью феодалов дома Тайра.
Монах Юкинага
Страбон
Публий Овидий (Назон)