Это было в начале войны с фашизмом, когда британцы сражались с итальянцами в Ливии. Старик был очень старым и разумным — ему было двадцать семь лет, гораздо больше, чем кому либо в эскадрилье, включая командира. А вот Юнец был ещё совсем ребёнком — недавно ему исполнилось девятнадцать. Как-то раз они решили пойти в бордель к мадам Розетт и спасти всех её девушек. Розетт уже имела раньше неприятности, много неприятностей, и знала, как справиться с ними. Но на этот раз британские лётчики придумали нечто новое.
Роальд Даль
Р
Валерий Алексеевич Алексеев
Биологическое развитие человека приведет к появлению у него новых способностей, на фоне которых умение читать старые бумажные книги будет выглядеть атавизмом.
Сидни Джеймс Баундс
Перелёт птиц — это не просто путь в тёплые края и обратно, это ещё и необходимое условие для продолжения жизни на Земле всего сущего. День слепого вожака — годовщина дня, в который Слепой спас всех…
Сергей Анатольевич Смирнов , Сергей Смирнов
Сергей Борисович Смирнов
Вильям Перл, ученый-философ, зануда и тиран по жизни, не оставил после своей смерти много денег, и завещание его было простым — все он завещал жене. Оставил он и предсмертное письмо. Она ждала красивое, нежное послание, которое будет перечитывать снова и снова, по крайней мере раз в день, и будет хранить вечно в шкатулке. В письме сообщалось, что Джон Лэнди, замечательный нейрохирург, попросил отдать его мертвое тело науке. Мозг Уильяма будет лежать в сосуде, и все мыслительные процессы будут протекать, как и прежде. Когда Мэри увидела мужа, он напоминал соленый грецкий орех. Она попросила доктора отдать мозг Вильяма — она хочет забрать его домой.
На заправочную станцию днём явился крысолов. Это был худой смуглый человек с заострившимися чертами лица и двумя длинными, зеленовато жёлтыми зубами, которые торчали из верхней челюсти и свисали над нижней губой, с остроконечными ушами и чёрными глазами. Это был дока по части уничтожения крыс.
Что может произойти, если в разрешении проблем с любимой девушкой Вильяму Морану, редактору журнала «Чрезвычайные происшествия», будут чрезвычайно помогать его сотрудники? Только нужно учесть, что сотрудники эти — роботы.
Г Б Файф , Горэс Браун Файф
Марек Роберт Фальзманн , Марек Фальзмани , Роберт Марек Фальзманн
Два соседа решили тайно поменяться ночью, для того, чтобы провести некоторое время в спальне с женой своего друга. Они долго готовились к такому грандиозному обмену, и вот он свершился. Утро принесло немало неожиданностей.
РЈ РєРѕСЂРѕРІС‹ пропало молоко. РЈР¶ РЅРµ Джадсон ли его ворует, думалось старику? РЈР±РёР» же РѕРЅ собаку старика. Ночью старик отправился следить Р·Р° РєРѕСЂРѕРІРѕР№. РўР° РјРёСЂРЅРѕ стояла, жуя СЃРІРѕСЋ жвачку Рё поглядывая РЅР° луну. Р—Р° час РґРѕ рассвета вымя было полным. Р
Мистер и миссис Биксби жили в маленькой квартирке где то в Нью Йорк сити. Мистер Биксби был зубным врачом, имел средний доход и маленький рост. Миссис Биксби была крупной энергичной женщиной с хорошим аппетитом. Она имела богатого любовника, некоего джентльмена, известного как Полковник. Они встречались двенадцать раз в году, не так уж и много — и потому вряд ли могли наскучить друг другу. Прошло восемь лет. После очередного свидания Полковник сделал ей рождественский подарок в шесть тысяч долларов — шубу из меха лабрадорской норки. В письме сообщалось о прекращении их отношений. Но как воспримет её возвращение муж? Она опрометчиво решила сдать шубу в ломбард.
Детские страхи живут СЃ нами РІСЃСЋ жизнь. Р'Рѕ вторник РЅР° прошлой неделе, весенним утром РѕРЅ увидел своего мучителя. РќР° платформе стоял большой, плотный мужчина — Скачущий Фоксли! Рђ ведь РІ школе РѕРЅ РёР·СЂСЏРґРЅРѕ пострадал РѕС' Брюса Фоксли уже РІ первый РіРѕРґ учёбы. Этот большой мальчик Р±РёР» его длинной тонкой белой палкой РґРѕ РєСЂРѕРІРё. Дедовщина бывает РЅРµ только РІ армии. Р
РЈ каждой расы СЃРІРѕРё понятия Рѕ ценности различных вещей. Р
Ричард Пратт, президент общества под названием «Эпикурейцы», был известный гурман. Он устраивал обеды, во время которых подавались роскошные блюда и редкие вина. Трудно было удивить знаменитого гурмана каким нибудь особым блюдом. Майк Шофилд, человек средних лет, служивший биржевым маклером, решил на пари проверить знатока вин.
У женщины — четвёртые роды за четыре года… Недаром роженица беспокоится за новорождённого, ведь трое детей, родившихся раньше, — мертвы. Но так ли хорошо, что четвёртый выжил?
Что такое боль, откуда она приходит? Сегодня был не очень то хороший день, да тут еще этот осколок. Лучше уйти мыслями в прошлое. Вспомнить о далеком беззаботном времени. Летние дни на берегу моря, маленькие чистые заводи, улитки, мидии. Но как же все таки он не почувствовал, что осколок врезался ему в ступню?
Тимофей Павлович Фадеев , Т Фадеев
Геннадий Моисеевич Файбусович
Когда люди уже не совсем люди, когда поэзия вне закона, предстоит сделать выбор — свобода и смерть, или бессмертие и неволя.
Андрей Игоревич Фальков , Андрей Фальков
Экзобиолог, профессор Станков, в составе очередной экспедиции исследует загадочную планету, где жизнь принимает самые немыслимые формы: упыри, жаждущие человеческой крови, змеи, пожирающие металл, вампиры, нетопыри. Немудрено, что члены предшествующих экспедиций сошли с ума и остались в земных больницах. Но этот профессор не так прост, как кажется!
Роберт Марек Фальзманн
Муж с женой пригласили к себе домой гостей для игры в бридж. Та пара гостей играет просто здорово, к тому же на приличные ставки. Впрочем, каждый играет в карты в меру своей порядочности. Жена решила поселить их в большую жёлтую комнату в конце коридора. К тому же, если взять микрофон и полторы сотни футов провода, то можно услышать, о чём говорят гости.
Его сбили немцы в небе Греции. Дорога, петляя, тянулась между разрушенными домами и спускалась с холма к берегу. Тёмное море было спокойным. От домов, да и от всей деревни исходила такая тишина, что казалось, будто всё здесь вымерло тысячу лет назад. Лётчик стал искать человека, который мог бы перевезти его с острова на материк.
Сэру Бэзилу Тертону, новоявленному наследнику газетно-журнальной империи, было лет сорок, когда ослепительное создание по имени Наталия отвело сэра Бэзила в регистратуру, где и свершилось бракосочетание. Спустя шесть лет в их доме собрались гости поиграть в карты, где за столом была и очаровательная хозяйка. Однако, на следующий день случилось непредвиденное в саду — Наталия просунула голову в прорезь дорогой скульптуры Генри Мура и не смогла её вынуть. Бэзил послал дворецкого за топором.
Маленький пожилой человек с юга в безукоризненном белом костюме присел за столик. Рядом расположился американский моряк с девушкой. Решив закурить, моряк достал зажигалку и принялся нахваливать её качества. Человечек с юга предложил пари: если щёлкнуть этой безотказной зажигалкой десять раз подряд, то хотя бы раз она не загорится.
Тимофей Павлович Фадеев
Начальство ракетно-ядерной базы объявило территорию базы самостоятельным государством. Весь мир опасается взрыва ракет, поэтому платит базе дань лекарствами и товарами. Этикетки на них сразу же уничтожают как пропаганду чужого образа жизни. Предпринимаются попытки ведения собственного хозяйства: в поле сеют ломти хлеба, маринованную свёклу и банки с консервами. На территорию базы пришла девушка Наташа, будущая журналистка. Её сразу же стали подозревать в иностранном шпионаже и попытке выведать секреты у министра обороны Пряжкина.
Николай Трофимович Чадович , Юрий Михайлович Брайдер
Леонид Максимович Леонов
Леонид Леонов , Леонид Максимович Леонов
Используя форму гротеска, американский писатель-фантаст показывает, к каким пагубным последствиям может привести бездумная «машинизация», охватившая в последние годы многие капиталистические страны.
Михаил Георгиевич Пухов , Михаил Пухов
Питер Шуйлер Миллер