Английский язык СЃ Р". Хэмметом. Мальтийский соколТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) РїРѕ методу Р
Dashiell Hammett , Дэшил Хэммет , Илья Михайлович Франк
A young, frightened, foreign woman appears at the door of an isolated house. The man and woman inside take her in. Other strangers appear in pursuit of the girl. Menace is in the air.Originally published in 1933, Hammett's Woman in the Dark shows the author at the peak of his narrative powers. With an introduction by Robert B. Parker, the author of the celebrated Spenser novels.From Publishers WeeklyOther than Nick Charles in The Thin Man , Hammett's protagonists have never been particularly successful romantically. "Brazil," in this story, is with mixed results. Luise Fischer stumbles into Brazil's remote country house in the middle of the night, running away from her boyfriend, Kane Robson, and his bodyguard, Conroy, who arrive on her heels. In the fracas that ensues when she refuses to leave with them, they kill her great Dane. Brazil beats them up, leaving Conroy seriously injured. Brazil and Luise flee to Brazil's friends in the city, where the police find them, shoot Brazil as he escapes and arrest Luise on trumped-up charges. Out on bail, she discovers that Brazil is at a sanatoriumrun by a friend of Robson's. She goes back to Robson; the man she loves is under his power. First published in Liberty magazine in 1933 and issued as a pulp paperback in the 1950s, the novella is short enough to read in an hour. There are a few vintage Hammett lines, but they are overwhelmed by stilted dialogue; this slight effort has none of the power of The Maltese Falcon or The Glass Key .
Dashiell Hammett
Английский язык с Д. Хэмметом. Мальтийский соколТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum