Причиной, побудившей меня взяться за эти переводы, была твердая уверенность в том, что армянская поэзия выработала свои классические формы, которые заслуживают так называемого «перевода размером подлинника». К числу таких классических форм безусловно относятся айрены. Традиция переводов с армянского на русский имеет пока довольно небольшую (хотя и насыщенную) историю, — в особенности, если сравнивать ее с близкой мне и хорошо знакомой историей перевода античных авторов...
Наапет Кучак , Ованес Ерзнкаци , Ованес Ерэнкаци , Ю. А. Шичалин
В этот день отошел ученик от святого полка, Своей волей себя отлучил... Меж апостолов плач и печаль...
Амам Аревелци , Григор Анаварзеци , Ованес Ерзнкаци , Саак Партев , Сурен Золян
Плодоносная ветвь лозы истинной, Бога-Отца десницей взращенная! Народу скорбящему истекла из нее чаша радости, Испив ее, вкусили мы радость духовную.
Ованес Ерзнкаци , Сурен Золян