Читаем полностью

“After we have seen young MacQueen (после того, как мы встретимся с молодым Маккуином; to see (saw, seen) — видеть; видеться, встречаться),” said Poirot, “perhaps M. le docteur will come with me (возможно, господин доктор пойдет со мной) to the dead man’s carriage (в купе убитого: «мертвого мужчины»).”

“Certainly (несомненно).”

“After we have finished there (после того, как мы закончим там; to finish — кончать, заканчивать, завершать) — ”


evidence ['evId(@)ns] perhaps [p@'hps] certainly ['s@:tnlI]


“Thank you, Michel. It would be best now, I think, if you were to go back to your post. We will take your evidence formally later.”

“Very good, Monsieur,” said Michel, and in his turn left the carriage.

“After we have seen young MacQueen,” said Poirot, “perhaps M. le docteur will come with me to the dead man’s carriage.”

“Certainly.”

“After we have finished there — ”


But at this moment (но в этот самый момент) the chef de train returned with Hector MacQueen (вернулся начальник поезда с Гектором Маккуином; to return — возвращаться, идти обратно).

M. Bouc rose (мсье Бук встал; to rise (rose, risen) — вставать /на ноги/, подниматься).

“We are a little cramped here (мы здесь немного в тесноте; to cramp — стеснять, ограничивать /рост, движение и т.п./; to be cramped /for room/ — жить или работать в тесноте, повернуться негде),” he said pleasantly (сказал он любезно; pleasant — приятный; милый, славный). “Take my seat, Mr. MacQueen (садитесь на мое место, мистер Маккуин; seat — место /для сидения/, to take a seat — садиться, занимать место). M. Poirot will sit opposite you — so (мсье Пуаро сядет напротив вас — так).”

He turned to the chef de train (он обратился к начальнику поезда). “Clear all the people out of the restaurant car (освободите вагон-ресторан /от всех людей/; to clear — очищать; освобождать, убирать; to clear the room of people — освободить/очистить комнату от людей),” he said, “and let it be left free for M. Poirot (и пусть он остается свободным для мсье Пуаро; to leave (left) — оставлять в каком-либо положении или состоянии; free — свободный; незанятый). You will conduct your interviews there, mon cher (вы ведь будете проводить интервью = беседовать там, мой друг; to conduct — вести, сопровождать; проводить)?”

“It would be the most convenient, yes (да, это было бы очень удобно),” agreed Poirot (согласился Пуаро).


pleasantly ['plez(@)ntlI] opposite ['Op@zIt] interview ['Int@vju:]


But at this moment the chef de train returned with Hector MacQueen.

M. Bouc rose. “We are a little cramped here,” he said pleasantly. “Take my seat, Mr. MacQueen. M. Poirot will sit opposite you — so.”

He turned to the chef de train. “Clear all the people out of the restaurant car,” he said, “and let it be left free for M. Poirot. You will conduct your interviews there, mon cher?”

“It would be the most convenient, yes,” agreed Poirot.


MacQueen had stood looking from one to the other (Маккуин стоял, переводя взгляд с одного на другого), not quite following (не вполне понимая; to follow — следовать, идти /за кем-либо/; понимать, внимательно следить /за ходом мысли, словами/; слушать) the rapid flow of French (быстрый поток французского /языка/; flow — течение, поток; ход, течение).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже