Читаем полностью

“Well, I met Mr. Ratchett (ну, я познакомился с мистером Рэтчеттом; to meet (met) — встречать; знакомиться) just over a year ago (немногим более года назад) when I was in Persia (когда я был в Персии) — ”

Poirot interrupted (Пуаро прервал/перебил его).

“What were you doing there (что вы там делали)?’

“I had come over from New York (я приехал из Нью-Йорка; to come over — приехать издалека) to look into an oil concession (чтобы разобраться в работе одной нефтяной концессии; to look into a matter — разбираться в деле, рассматривать проблему; oil — масло /растительное или минеральное/; нефть). I don’t suppose (я не думаю) you want to hear all about that (что вы захотите слушать об этом в подробностях: «все»). My friends and I had been let in rather badly over it (меня и моих друзей здорово нагрели на этом деле; to let in — впускать /в дом/; обманывать, надувать, вводить в убытки). Mr. Ratchett was in the same hotel (мистер Рэтчетт проживал в том же отеле /что и я/). He had just had a row with his secretary (он как раз разругался со своим секретарем; row — шум, гвалт; шумная ссора, спор; to have a row with smb. — поскандалить/поругаться с кем-либо). He offered me the job (он предложил мне эту работу) and I took it (и я согласился: «взялся за нее»; to take (took, taken)). I was at a loose end (я был на мели; at a loose end — без определенной работы, без дела; loose — свободный; несвязанный) and glad to find a well-paid job (и был рад найти хорошо оплачиваемую работу; to pay — платить; ready — готовый; имеющийся наготове, под рукой, не заставляющий себя ждать или искать) ready made, as it were (без проблем: «уже готовую»; as it were — так сказать, некоторым образом).”


interrupted [,Int@'rVptId] concession [k@n'seS(@)n] loose [lu:s]


“For how long have you held that post?”

“Just over a year.”

“Please give me all the information you can.”

“Well, I met Mr. Ratchett just over a year ago when I was in Persia — ”

Poirot interrupted.

“What were you doing there?’

“I had come over from New York to look into an oil concession. I don’t suppose you want to hear all about that. My friends and I had been let in rather badly over it. Mr. Ratchett was in the same hotel. He had just had a row with his secretary. He offered me the job and I took it. I was at a loose end and glad to find a well-paid job ready made, as it were.”


“And since then (и с тех пор)?”

“We’ve travelled about (мы путешествовали; about — зд. указывает на движение в разных направлениях по какой-либо ограниченной территории /по комнате, городу, стране и т.п./: туда и сюда, по). Mr. Ratchett wanted to see the world (мистер Рэтчетт хотел поглядеть мир). He was hampered by knowing no languages (ему мешало то, что он не знал /иностранные/ языки; to hamper — мешать, препятствовать; стеснять движение). I acted more as a courier (я больше выступал в роли гида-переводчика; to act — действовать; /as/ работать, служить; действовать в качестве; courier — курьер; агент, обслуживающий путешественников; to courier — обслуживать, сопровождать туристов или путешественников) than as a secretary (чем секретаря). It was a pleasant life (жизнь была приятной).”

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже