Я прыснула:
—
Не скажу. Но сейчас нам пора собираться. Чаепитие
уже совсем скоро.
Мэй восторженно захлопала в ладошки и бросилась к зеркалу.
Люси собрала волосы в узел, умудрившись не распустить при этом
косички, и приладила прямо поверх них чепец. Я не могла ее
винить за то, что ей хотелось побыть в таком виде подольше.
-— Кстати, мисс, вам письмо, — спохватилась Люси и осторожно
передала мне конверт.
— Спасибо, — поблагодарила я, совершенно ошарашенная.
КИР А КА С С
Практически все, кто мог мне писать, сейчас находились рядом. Я
надорвала его и пробежала глазами записку, с первых же букв
узнав этот небрежный почерк.
Меня так и подмывало смять письмо и отправить его в мусорную
корзину. Я-то думала, что Кота оставил свои честолюбивые мечты
пробраться в высшее общество и научился довольствоваться
успехом, которого уже достиг. Зря надеялась. Я сунула письмо в
один из ящиков комода и решила, что не буду больше думать о
нем. Не хватало только, чтобы его зависть испортила мне радость
от приезда родных.
Люси звонком вызвала Энн с Мэри, и мы занялись
приготовлениями. Кипучая энергия Мэй, казалось, передалась
всем. Я поймала себя на том, что пела, пока мы одевались. Вскоре
явилась мама и потребовала, чтобы мы все посмотрели на нее
Э ЛИ ТА
свежим взглядом и сказали, все ли у нее в порядке. Выглядела она,
разумеется, безупречно. Она пониже и слегка полнее королевы, но
в своем платье казалась ничуть не менее царственной. Когда мы
двинулись по лестнице вниз, Мэй с печальным видом сжала мой
локоть.
—
Что случилось? Ты не хочешь познакомиться с ко-
ролевой?
—
Хочу. Просто...
—
Что?
Она вздохнула:
—
Просто я не представляю, как после всего этого
возвращаться к обычной жизни.
В Женском зале царило оживление. Мэй в уголке болтала с Лэйси,
сестрой Натали, с которой они были почти ровесницами. Лэйси
удивительно походила на сестру! Обе тоненькие, светловолосые и
миловидные. Там, где мы с Мэй оказывались полными
противоположностями,
Натали
и
Лэйси
обнаруживали
поразительное сходство. Правда, Лэйси показалась мне чуть менее
чудаковатой. Не настолько не от мира сего, как ее сестра.
Королева расхаживала по залу, останавливаясь побеседовать с
матерями всех девушек, расспрашивала их н своей милой манере.
Как будто наши жизни были ничуть не менее интересными, чем ее
собственная. Я вме- i те с другими слушала рассказ матери Элизы
об их род- i твенниках в Новой Азии, когда Мэй потянула меня за
платье в сторону.
—
Мэй! — прошипела я. — Ты что творишь? Так себя не
ведут, особенно в присутствии королевы!
—
Ты должна это видеть! — настаивала она.
На наше счастье, поблизости не было Сильвии. С нее сталось бы
отчитать Мэй за подобную выходку, несмотря на то что девочку
никто не учил хорошим манерам.
Мы подошли к окну, и Мэй указала на что-то за стеклом:
—
Смотри!
КИР А КА С С
Я пригляделась и различила за кустами и фонтанами два мужских
силуэта. В одном я признала отца. Он то ли объяснял, то ли
спрашивал что-то, увлеченно размахивая руками. Другой
принадлежал Максону. Прежде чем отвечать, принц всякий раз на
некоторое время задумывался. Они медленно прохаживались по
дорожке. Периодически папа засовывал руки в карманы, а Максон
закладывал за спину. О чем бы ни был этот разговор, он казался
серьезным.
Я огляделась по сторонам. Все женщины были полностью
поглощены происходящим — шутка ли, ока заться в обществе
самой королевы, — и на нас никто не обращал никакого внимания.
Максон остановился напротив папы и с решительным выражением