Читаем полностью

такое Хеллоуин. Он писал об этом в дневниках, и я подумал, что ей

интересно будет узнать об этом побольше.

06s 270 -Ъ^

Э ЛИ ТА

Идиот! — выплюнул король. — Так я и знал, что надо

было тебе дать их прочитать раньше. Никакого от тебя толку! Ты

понятия не имеешь о своих обязанностях!

Ох, только не это. Только не это.

Чтобы к вечеру духу ее во дворце не было! —

распорядился король Кларксон. — Я по горло сыт ее выходками.

Я съежилась и отступила, пытаясь очутиться как можно дальше от

короля, но чтобы это не бросалось в глаза. Постаралась даже не

дышать

слишком

громко.

Посмотрела

на

девушек,

сосредоточившись почему-то на Селесте. Я ожидала увидеть на ее

лице улыбку, но ей явно было не по себе. Никогда еще король не

впадал в такую ярость.

Ты не можешь отправить ее домой. Это мой выбор, и

я говорю, что она остается, — спокойно возразил Максон.

Максон Калике Шрив, я король Иллеа, и я говорю...

Можешь хотя бы на пять минут перестать быть

королем и побыть просто моим отцом?! — заорал Максон. — Это

мой выбор. Ты принимаешь свои решения, и я тоже хочу

принимать свои. Никто никуда не поедет, пока я не скажу!

Я заметила, как Натали прижалась к Элизе. Обеих, похоже, била

дрожь.

Эмберли, отнеси это на место, — сказал король,

сунув дневник ей в руки. Королева кивнула, но никуда не пошла.

— Максон, я жду тебя в моем кабинете.

Я не сводила с принца глаз, и, возможно, мне это только

показалось, но в его взгляде промелькнуло паническое выражение.

Или, — предложил король, — я могу просто по-

говорить с ней сам. — Он кивнул в мою сторону.

Нет, — поспешно ответил Максон, вскидывая руку в

защитном жесте. — Это излишне. — Девушки, — добавил он,

поворачиваясь к нам, — почему бы вам всем не подняться к себе?

«-6s 271 -So

КИР А КА С С

Ужин подадут в ваши комнаты. — Он помолчал. — Америка,

думаю, тебе стоит собрать вещи. Просто на всякий случай.

Король улыбнулся. На фоне недавней вспышки это выглядело

зловеще.

Превосходная идея. На выход, сын.

Я посмотрела на Максона. Вид у него был убитый. Мне стало

стыдно. Принц открыл рот, чтобы что-то сказать, но лишь покачал

головой и двинулся прочь.

Крисс ломала руки, провожая его взглядом. Я ее понимала. Во всем

этом было что-то угрожающее.

Кларксон, — негромко сказала королева Эмберли. —

Осталось еще одно дело.

Какое еще дело? — раздраженно бросил он.

Ну, новости же, — напомнила она ему.

Ах да. — Он опять подошел к нам.

Я поспешила вернуться в свое кресло, чтобы не оказаться снова

совсем рядом с ним. Голос короля звучал твердо и спокойно.

Натали, мы не хотели сообщать тебе об этом перед

эфиром, но мы получили плохие новости.

Плохие новости? — эхом отозвалась она, беспокойно

теребя ожерелье.

Король подошел еще ближе:

Да. К моему огромному сожалению, похоже, сегодня

утром твою сестру захватили повстанцы.

Что? — прошептала она.

Днем было обнаружено ее тело. Прими наши со-

болезнования.

К чести короля, в его голосе и в самом деле звучало что-то близкое

к сочувствию, хотя он произнес эти слова так, словно тренировался

выражать соболезнования, а не демонстрировал подлинные

чувства.

Он быстро вернулся к Максону и грубо вывел его за дверь. Натали

душераздирающе закричала. Королева бросилась к ней, принялась

об4- 272

Э ЛИ ТА

гладить по волосам, пытаясь успокоить. Селеста, никогда не

отличавшаяся сострадательностью, молча вышла. Ошеломленная

Элиза последовала за ней. Крисс задержалась и попыталась уте-

шить Натали, но когда стало понятно, что ее усилия не дают

никаких результатов, тоже вышла. Королева сказала Натали, что на

всякий случай к ее родителям приставят охрану и что она может

поехать на похороны, если захочет. Все это время она не выпускала

Натали из объятий.

Все так стремительно и так зловеще изменилось, что я оцепенела в

своем кресле.

Когда перед самым лицом у меня мелькнула чья-то рука, я от

неожиданности шарахнулась.

Не пугайтесь, пожалуйста, — сказал Гаврил. — Я

просто хотел помочь вам подняться.

Булавка на лацкане у него поблескивала, отражая свет.

Я протянула ему руку и поразилась тому, как нетвердо держусь на

ногах.

Должно быть, он очень вас любит, — заметил Гаврил,

когда я кое-как поднялась.

Я не смогла заставить себя взглянуть на него.

Почему вы так говорите?

Гаврил вздохнул:

Я знаю Максона с детских лет. Никогда еще он не

давал такого отпора отцу.

об4- 273 ^

КИР А КА С С

Гаврил отошел от меня и велел членам съемочной группы не

распространяться о том, свидетелями чего им довелось сегодня

стать.

Я подошла к Натали. Нельзя сказать, что я очень хорошо ее знала,

но если я в чем-то и была уверена, так это в том, что она любила

свою сестру так же сильно, как я любила Мэй. Сложно

представить, какую боль она испытывала.

Натали, мне очень жаль.

Она кивнула в ответ. Это было самое большее, на что Натали

сейчас была способна.

Королева сочувственно взглянула на меня, не зная, как выразить

свою печаль.

И еще... Простите, что так получилось. Я не пы-

талась... просто...

Я знаю, милая.

В свете того, что случилось с Натали, требовать прощания было бы

слишком эгоистично, поэтому я в последний раз сделала перед

королевой реверанс и медленно вышла за дверь пожинать все

Перейти на страницу:

Похожие книги