Читаем полностью

“Thank you, Mr. MacQueen. One further question (еще один вопрос; further — более отдаленный; дополнительный, добавочный): when did you last see Mr. Ratchett alive (когда вы в последний раз видели мистера Рэтчеттом живым)?”

“Last evening about (вчера вечером, где-то около; last — последний; прошлый) — ” he thought for a minute (он задумался на мгновение; minute — минута; короткий промежуток времени, момент) — “ten o’clock (десяти часов), I should say (я бы сказал). I went into his compartment (я зашел к нему в купе) to take down some memoranda from him (чтобы сделать для него несколько заметок; to take down — записывать; memorandum (pl. memoranda) — меморандум, памятная записка, заметка).”

“On what subject (на какую тему; subject — предмет, тема /разговора и т.п./)?”


alive ['lav] thought [:t] memoranda [mem'raend] subject ['sbdkt]


“Thank you, Mr. MacQueen. One further question: when did you last see Mr. Ratchett alive?”

“Last evening about — ” he thought for a minute — “ten o’clock, I should say. I went into his compartment to take down some memoranda from him.”

“On what subject?”


“Some tiles and antique pottery (/по поводу/ некоторых изразцов и старинной керамики; tile — плитка, черепица, изразец; pottery — гончарная мастерская; керамика, гончарные изделия) that he bought in Persia (которые он купил в Персии; to buy (bought)). What had been delivered (то что доставили; to deliver — передавать; разносить, доставлять) was not what he had purchased (было не тем, что он покупал). There has been a long, vexatious correspondence on the subject (на эту тему велась продолжительная неприятная переписка; long — длинный; долгий, длительный; to vex — досаждать, раздражать; vexation — досада, раздражение; неприятность).”

“And that was the last time (и это был последний раз) Mr. Ratchett was seen alive (когда мистера Рэтчетта видели живым)?”

“Yes, I suppose so (да, полагаю что так).”

“Do you know (знаете ли вы) when Mr. Ratchett received the last threatening letter (когда мистер Рэтчетт получил последнее угрожающее письмо)?”

“On the morning of the day (утром того дня) we left Constantinople (когда мы выехали из Константинополя).”


antique [aen'ti:k] bought [b:t] purchase ['p:ts] vexatious [vek'ses]


“Some tiles and antique pottery that he bought in Persia. What had been delivered was not what he had purchased. There has been a long, vexatious correspondence on the subject.”

“And that was the last time Mr. Ratchett was seen alive?”

“Yes, I suppose so.”

“Do you know when Mr. Ratchett received the last threatening letter?”

“On the morning of the day we left Constantinople.”


“There is one more question (есть еще один вопрос) I must ask you, Mr. MacQueen (который я должен задать вам, мистер Маккуин). Were you on good terms (вы были в хороших отношениях; term — период, срок; terms — отношения) with your employer (с вашим работодателем/хозяином)?”

The young man’s eyes twinkled suddenly (неожиданно в глазах молодого человека блеснули огоньки; twinkle — мерцание; огонек /в глазах/; to twinkle — мерцать; моргать, мигать).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики