Читаем полностью

“It all seems to centre round that bust of Napoleon (кажется, все это /дело/ связано с тем бюстом Наполеона; to center /a/round — сосредоточиваться /на чем-либо/, скапливаться, собираться вокруг /чего-либо, кого-либо/; centre — центр, средоточие) which I bought for this very room about four months ago (который я купил для этой самой комнаты примерно четыре месяца назад; to buy). I picked it up cheap from Harding Brothers (я приобрел его по дешевке в /магазине/ братьев Хардингов; to pick up — поднимать, подбирать; заезжать /за кем-либо/; покупать /по случаю или недорого/), two doors from the High Street Station (недалеко от Хайстритского вокзала; door — дверь; дом, квартира, помещение; next door — в соседнем доме, по соседству, рядом; High Street — Главная улица /название главной улицы во многих городах/; station — железнодорожная станция, вокзал). A great deal of my journalistic work is done at night (значительная часть моей журналистской работы делается ночью = как правило, я готовлю статьи по ночам; a great deal of — много, значительное количество; to do-did-done), and I often write until the early morning (и часто пишу до раннего утра). So it was to-day (так же было и сегодня). I was sitting in my den (я сидел в своем кабинете; den — берлога, логово, нора; маленькая, тесная комнатка, каморка; рабочий кабинет), which is at the back of the top of the house (который находится в конце верхнего этажа; top — верхушка, вершина; верхняя часть; top floor — верхний, последний этаж), about three o’clock (около трех часов), when I was convinced (когда мне показалось; to convince — убеждать, уверять /в чем-либо/, доводить до чьего-либо сознания) that I heard some sounds downstairs (что я слышал какие-то звуки = шум внизу; sound — звук; шум; downstairs — низ, нижний этаж здания; to go downstairs — спуститься, сойти вниз). I listened, but they were not repeated (я прислушался, но он не повторился), and I concluded that they came from outside (и я решил, что он донесся с улицы; to conclude — заканчивать/ся/; делать вывод, приходить к заключению; outside — снаружи, извне; на улице). Then suddenly, about five minutes later (затем внезапно, минут пять спустя), there came a most horrible yell (раздался совершенно ужасающий вопль; yell — пронзительный крик, вопль) — the most dreadful sound, Mr. Holmes (/это был/ самый ужасный звук, мистер Холмс; dread — ужас, /благоговейный/ страх), that ever I heard (что я когда-либо слышал). It will ring in my ears as long as I live (он будет звучать у меня в ушах до конца моих дней: «до тех пор, пока я живу»; to ring — звенеть; звучать, раздаваться; as long as — пока; до тех пор, пока; long — долго, длительно; длинный, долгий, продолжительный).

bought [b:t], convinced [kn'vnst], concluded [kn'klu:dd], ear []

Holmes sat down and listened.

Перейти на страницу:

Похожие книги