Читаем полностью

“In the example which you read to me (в примере, который вы мне зачитали),” said I, “the reasoner drew his conclusions from the actions of the man whom he observed (мыслитель сделал выводы, исходя из действий человека, за которым наблюдал). If I remember right (если я правильно помню), he stumbled over a heap of stones (тот запнулся за груду камней), looked up at the stars, and so on (посмотрел на звезды и так далее). But I have been seated quietly in my chair (но я тихо сидел в кресле), and what clues can I have given you (какие же зацепки я мог вам дать)?”

“You do yourself an injustice (вы несправедливы к себе). The features are given to man as the means (лицо дано человеку как средство; features — черты лица) by which he shall express his emotions (с помощью которого он выражает свои эмоции), and yours are faithful servants (и ваше /лицо/ исправно выполняет эти функции: «преданный слуга»).”

tongue [t], rapport [rae'p:], injustice [n'sts]

“Perhaps not with your tongue, my dear Watson, but certainly with your eyebrows. So when I saw you throw down your paper and enter upon a train of thought, I was very happy to have the opportunity of reading it off, and eventually of breaking into it, as a proof that I had been in rapport with you.”

But I was still far from satisfied.

“In the example which you read to me,” said I, “the reasoner drew his conclusions from the actions of the man whom he observed. If I remember right, he stumbled over a heap of stones, looked up at the stars, and so on. But I have been seated quietly in my chair, and what clues can I have given you?”

“You do yourself an injustice. The features are given to man as the means by which he shall express his emotions, and yours are faithful servants.”

“Do you mean to say (вы хотите сказать) that you read my train of thoughts from my features (что читаете ход моих мыслей по лицу)?”

“Your features, and especially your eyes (по вашему лицу, особенно по глазам). Perhaps you cannot yourself recall how your reverie commenced (может быть, вы вспомните сами, как началась ваша задумчивость)?”

“No, I cannot (нет, не могу).”

Перейти на страницу:

Похожие книги