Мэри и Камелия вынули из сундука пару старых бархатных амазонок – одну коричневую, другую темно-зеленую. Строгие, без каких-либо излишеств, они были украшены впереди большими металлическими пуговицами. Воротники и лацканы имели вовсе не женственный вид, но их размер и форма подтверждали, что эта одежда была сшита для женщин. Уверенности в этом добавляли капоры, исполненные в легком и слегка вызывающем стиле.
– Ух ты, вот так наряд! – воскликнула Лили, разглядывая небольшую голубую курточку и явно вызывающий капор.
Сестры обменялись многозначительными взглядами.
– И мы не можем этого носить? – засияла Камелия. – И наша старая перечница сумеет нас удержать, мотивируя все тем, что мы не сможем удержаться в седле?
– Хотя бы нашлись подходящие мне по размеру сапоги, – прокряхтела Лили. Она раскопала какую-то пару и наклонилась, сравнивая их с собственными ботинками. – Думаешь, подходят?
– Тебе – не знаю, но мне – точно подойдут! Мы можем немного перешить сами платья, ну, я имею в виду, что это могла бы сделать Роуз…
– Думаю, что смогу. – Роуз внимательно рассмотрела одежду и даже немного помяла ее. – Материя в порядке, на четверых хватит.
– Ну так давайте же возьмем их вниз! – воскликнула Камелия. – Что нам мешает начать прямо сегодня? А со швами я тебе помогу, будет все как нужно!
Перетащив содержимое сундука к двери, они вернулись к следующему. В нем среди других предметов одежды обнаружилось аккуратно сложенное свадебное платье. Лежало оно, переложенное остальными вещами, совершенно не торжественно, и сестры, не сговариваясь, сразу решили, что оно принадлежит Флоре.
– Мама! – Горло сжалось, и слезы хлынули из глаз Мэри.
– Должно быть, это ее… – Роуз вынула из сундука аккуратно сложенное платье. – Это совсем детское…
Вышитые розы, выцветшие от времени, обрамляли белый хлопчатобумажный перёд, и Роуз отложила платьице в сторону, продолжая разглядывать вещи.
– Миссис Мэрриуэзер была права. Здесь все очень запущенно.
– Так давайте это складывать в сторонку отдельно, а потом уже все и спустим вниз, – предложила Мэри.
Не успели они поднести сундук к дверце, как в ней появилась Джуни, которая напомнила всем, что подошло время ужина. Видя, что день клонится к вечеру, сестры решили завершить экспедицию на чердак, попросив лишь двух лакеев донести пару сундуков до их комнат. А для того чтобы исследовать весь чердак, у них еще будет достаточно времени!
Желая разобраться с одеждой для верховой езды как можно быстрее, сестры извинились и покинули ужин раньше времени. К общей радости, они пришли к выводу, что сделать предстоит не так уж много. Быть может, эти платья не подходили по размеру, но лишь ненамного. А с обувью они вообще не видели никаких проблем, поскольку детские сапоги вполне подходили им для езды верхом.
Уроки верховой езды начались на следующий день, и Камелия под бдительной опекой Ройса зарекомендовала себя лучшей ученицей. Действительно, план, предложенный Ройсом, был замечателен. Выбраться из скучного дома, избавиться от мисс Далримпл и просто находиться на улице!
Начав обучение на конном дворе, наконец они решили поехать через сад и пересекли луг. Всю дорогу Ройс внимательно наблюдал за посадкой девушек, но при этом, как заметила Мэри, он беспрестанно осматривался вокруг. Миновав небольшую рощу, они выехали на старую дорогу, ведущую вдоль низкой каменной стены.
– Что это? – Лили указала на развалины на вершине холма.
На таком расстоянии было трудно понять, что это за руины, но Ройс сразу ответил:
– Это Бикон-Хилл. Самая высокая вершина во всей округе на много миль. В древние времена, по легенде, на ней зажигали сигнальные костры.
– А руины на самом верху?
– Это развалины римского форта, кстати, интересное место для экскурсии. Как только вы научитесь получше ездить верхом, мы, вероятно, сможем туда отправиться. Только нужно захватить корзину с едой, потому что это займет целый день. Вас устраивает такое предложение?
– О-о… – только и простонала Лили, – как это, должно быть, увлекательно.
– Не уверен, что слишком…
– Вы не считаете, что старые развалины могут увлечь? – рассмеялась Мэри.
– Да вы только подумайте! – не унималась Лили, глядя вдаль. – Там жили и умирали отважные люди. Контрабандисты, например, или повстанцы какие-нибудь…
– Не уверен, что здесь идет поток контрабанды, – усмехнулся Ройс. – Да и с революционерами у нас тоже туго.
– Не разочаровывайте девочку, – хмыкнула Мэри.
– О, прошу прощения… – Ройс попытался сделать серьезное лицо.
Уроки верховой езды продолжались каждый день после обеда, но как-то раз их пришлось отменить из-за непогоды. Воспользовавшись случаем, сестры решили предпринять очередную экспедицию на чердак. Однако, пройдя по лестнице, они обнаружили там сияющую миссис Мэрриуэзер, идущую по коридору в их сторону.
– Я так рада, что вы свободны. Не хотела тревожить, но у вас гость. Леди Карлайл.
– Неужели Вивиан? – поразилась Мэри. – Но ведь мы только недавно встречались в Лондоне…