Читаем 10 shorts stories by O. Henry. Книга для чтения на английском языке полностью

So now Della’s beautiful hair fell about her, shining like a falling stream of brown water. It reached below her knee. It almost made itself into a dress for her |волосы у нее были такие густые и длинные, что окутывали ее как платье|.

And then she put it up on her head again, nervously and quickly. Once she stopped for a moment and stood still |замерла| while a tear or two ran down her face.

She put on her old brown coat. She put on her old brown hat. With the bright light still in her eyes, she moved quickly out the door and down to the street.

Where she stopped, the sign said: “Mrs. Sofronie. Hair Articles of all Kinds.”

Up to the second floor Della ran, and stopped to get her breath |…взбежала…перевести дух|.

Mrs. Sofronie, large, too white, cold-eyed, looked at her.

“Will you buy my hair?” asked Della.

“I buy hair,” said Mrs. Sofronie. “Take your hat off and let me look at it.”

Down fell the brown waterfall |О. Генри часто пользуется приемом инверсии – переставляет слова в предложении, так что оно получается не вполне стандартным для английского языка. Down fell the brown waterfall – это инверсия. Обычное предложение выглядело бы “the brown waterfall fell down”|.

“Twenty dollars,” said Mrs. Sofronie, lifting the hair to feel its weight.

“Give it to me quick,” said Della.

Oh, and the next two hours seemed to fly. She was going from one shop to another, to find a gift for Jim.

She found it at last |наконец-то|. It surely had been made for Jim and no one else |было сделано для Джима. И прошедший Perfect и пассив слились воедино|. There was no other like it in any of the shops, and she had looked in every shop in the city |конструкция had и третья форма глагола. Смысл этого в том, что Делла что-то делала до какого-то момента или на какой-то момент: она посмотрела во всех магазинах на тот момент|.

It was a gold watch chain, very simply made. Its value was in its rich and pure material. Because it was so plain and simple, you knew that it was very valuable. All good things are like this.

It was good enough for The Watch.

As soon as she saw it, she knew that Jim must have it. It was like him |это ему подходило. Буквально – это было его|. Quietness and value—Jim and the chain both had quietness and value. She paid twenty-one dollars for it. And she hurried home with the chain and eighty-seven cents.

With that chain on his watch, Jim could look at his watch and learn the time anywhere he might be. Though the watch was so fine, it had never had a fine chain |ранее никогда не было|. He sometimes took it out and looked at it only when no one could see him do it.

When Della arrived home, her mind quieted a little |она успокоилась|. She began to think more reasonably. She started to try to cover |скрыть| the sad marks of what she had done |что она делала до того моментаплакала|. Love and large-hearted giving |”большесердечное давание”, если буквально, но лучше простодоброта”|, when added together, can leave deep marks. It is never easy to cover these marks, dear friends—never easy.

Within forty minutes her head looked a little better |“within” – в пределах, внутри, через какое-то время|. With her short hair, she looked wonderfully like a schoolboy. She stood at the looking-glass for a long time.

“If Jim doesn’t kill me,” she said to herself, “before he looks at me a second time, he’ll say I look like a girl who sings and dances for money. But what could I do—oh! What could I do with a dollar and eighty-seven cents?”

At seven, Jim’s dinner was ready for him.

Jim was never late. Della held the watch chain in her hand and sat near the door where he always entered. Then she heard his step in the hall and her face lost color for a moment. She often said little prayers quietly, about simple everyday things. And now she said: “Please God, make him think I’m still pretty.” |…убеди его, что я все еще красива|

Перейти на страницу:

Похожие книги

Думай «почему?». Причина и следствие как ключ к мышлению
Думай «почему?». Причина и следствие как ключ к мышлению

Удостоенный премии Алана Тьюринга 2011 года по информатике, ученый и статистик показывает, как понимание причинно-следственных связей произвело революцию в науке и совершило прорыв в работе над искусственным интеллектом.«Корреляция не является причинно-следственной связью» — эта мантра, скандируемая учеными более века, привела к условному запрету на разговоры о причинно-следственных связях. Сегодня это табу отменено. Причинная революция, открытая Джудией Перлом и его коллегами, пережила столетие путаницы и поставила каузальность — изучение причин и следствий — на твердую научную основу.Работа Перла позволяет нам не только узнать, является ли одно причиной другого, она позволяет исследовать реальность, которая уже существует, и реальности, которые могли бы существовать. Она демонстрирует суть человеческой мысли и дает ключ к искусственному интеллекту.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Дана Маккензи , Джудиа Перл

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Зарубежная образовательная литература / Образование и наука
Пить, чтобы бросить пить
Пить, чтобы бросить пить

Книга посвящается всем тем, кто прямо или косвенно пострадал от алкоголя. Она посвящается также Дэвиду Синклеру, без которого мы не смогли бы разработать первое в своём роде эффективное средство борьбы с поистине тяжёлым недугом, – средство, в основе которого лежат в высшей степени оригинальные открытия, ставшие результатом скрупулёзных 40-летних исследований. Революционный метод Синклера спасает жизни реальных людей. Этот метод – разгадка старой загадки физиологии и биохимии мозга. Метод Синклера, называемый также фармакологическим отвыканием, позволяет покончить со страстью к спиртному и вызываемыми ею страданиями. Редактор: Надежда Бежанова.

Рой Эскапа

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Медицина / Психотерапия и консультирование / Здоровье и красота / Зарубежная образовательная литература / Дом и досуг
Как сделан «Нос». Стилистический и критический комментарий к повести Н. В. Гоголя
Как сделан «Нос». Стилистический и критический комментарий к повести Н. В. Гоголя

В этой книге повесть «Нос» предстает с неожиданной стороны. Ксана Бланк анализирует многочисленные примеры языковой игры Гоголя, в первую очередь деформации идиом и актуализации их буквальных значений, и проводит параллель между «разрушением целостности человеческого тела» и нарушением целостности фразеологических значений. Это позволяет автору рассматривать языковую игру как двигатель сюжета повести, а русский язык – как ее героя. В книге также представлен обзор интерпретаций повести с момента ее выхода до наших дней и показана ее связь с эпохой модернизма – творчеством Шостаковича, Хармса, Кафки и Дали.Книга предназначена не только для филологов, но и для всех интересующихся творчеством Н. В. Гоголя и классической русской литературой в целом.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Ксана Бланк

Литературоведение / Зарубежная образовательная литература / Образование и наука