Читаем 10 shorts stories by O. Henry. Книга для чтения на английском языке полностью

The magi, as you know, were wise men—wonderfully wise men – who brought gifts to the newborn Christ-child. They were the first to give Christmas gifts. Being wise |будучи мудрыми|, their gifts were doubtless wise ones. And here I have told you the story of two children who were not wise. Each sold the most valuable thing he owned in order to |для того, чтобы| buy a gift for the other. But let me speak a last word to the wise of these days: Of all |из всех тех| who give gifts, these two were the most wise. Of all who give and receive gifts, such as they are the most wise. Everywhere they are the wise ones. They are the magi.

Two Thanksgiving Day Gentlemen

There is only one day that is ours. There is one day when all Americans go back to the old home and eat a big dinner. Bless the day. The President gives it to us every year.

Sometimes he talks about the people who had the first Thanksgiving. They were the Puritans. They were some people who landed on our Atlantic shore. We don’t really remember much about them.

But those people ate a large bird called turkey on the first Thanksgiving Day. So we have turkey for Thanksgiving dinner, if we have enough money to buy turkey. That is a tradition.

Yes. Thanksgiving Day is the one day of the year that is purely |исключительно| American. And now here is the story to prove to you that we have old traditions in this new country. They are growing older more quickly than traditions in old countries. That is because we are so young and full of life. We do everything quickly.

Stuffy Pete sat down on a seat in the New York City park named Union Square. It was the third seat to the right as you enter Union Square from the east.

Every Thanksgiving Day for nine years he had sat down there |он сидел там вплоть до этого момента в рассказе| at one in the afternoon. Every time, things had happened to him. They were wonderful things. They made his heart feel full of joy—and they filled another part of him, too. They filled the part below his heart.

On those other Thanksgiving Days he had been hungry. (It is a strange thing. There are rich people who wish to help the poor. But many of them seem to think that the poor are hungry only on Thanksgiving Day.)

But today Pete was not hungry. He had come from a dinner so big that he had almost no power to move |не было сил, чтобы двигаться. В английском нет как такового слова “чтобы”. Чаще оно заменяется безличной формой глагола – I live to eat, He works to make money|. His light green eyes looked out from a gray face on which there was still a little food. His breath was short. His body had suddenly become too big for his clothes; it seemed ready to break out |вырваться, прорваться| of them. They were torn. You could see his skin through a hole in the front of his shirt. But the cold wind, with snow in it, felt pleasantly cool to him.

For Stuffy Pete was overheated with the warmth of all he had had to eat |от всего того, что ему пришлось съесть|. The dinner had been much too big. It seemed to him that his dinner had included all the turkey and all the other food in the whole world.

So he sat, very, very full. He looked out at the world without interest, as if it could never offer him anything more.

The dinner had not been expected |такой ужин был неожиданным. О. Генри часто использует пассивы – вместо фразы “Пит не ожидал такого ужина”, автор пишет “такой ужин не был ожидаем” В первом примере сам Пит совершает действие – это актив, а во втором над ужином совершается действие – его ожидают или не ожидают в данном случае|.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Думай «почему?». Причина и следствие как ключ к мышлению
Думай «почему?». Причина и следствие как ключ к мышлению

Удостоенный премии Алана Тьюринга 2011 года по информатике, ученый и статистик показывает, как понимание причинно-следственных связей произвело революцию в науке и совершило прорыв в работе над искусственным интеллектом.«Корреляция не является причинно-следственной связью» — эта мантра, скандируемая учеными более века, привела к условному запрету на разговоры о причинно-следственных связях. Сегодня это табу отменено. Причинная революция, открытая Джудией Перлом и его коллегами, пережила столетие путаницы и поставила каузальность — изучение причин и следствий — на твердую научную основу.Работа Перла позволяет нам не только узнать, является ли одно причиной другого, она позволяет исследовать реальность, которая уже существует, и реальности, которые могли бы существовать. Она демонстрирует суть человеческой мысли и дает ключ к искусственному интеллекту.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Дана Маккензи , Джудиа Перл

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Зарубежная образовательная литература / Образование и наука
Пить, чтобы бросить пить
Пить, чтобы бросить пить

Книга посвящается всем тем, кто прямо или косвенно пострадал от алкоголя. Она посвящается также Дэвиду Синклеру, без которого мы не смогли бы разработать первое в своём роде эффективное средство борьбы с поистине тяжёлым недугом, – средство, в основе которого лежат в высшей степени оригинальные открытия, ставшие результатом скрупулёзных 40-летних исследований. Революционный метод Синклера спасает жизни реальных людей. Этот метод – разгадка старой загадки физиологии и биохимии мозга. Метод Синклера, называемый также фармакологическим отвыканием, позволяет покончить со страстью к спиртному и вызываемыми ею страданиями. Редактор: Надежда Бежанова.

Рой Эскапа

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Медицина / Психотерапия и консультирование / Здоровье и красота / Зарубежная образовательная литература / Дом и досуг
Как сделан «Нос». Стилистический и критический комментарий к повести Н. В. Гоголя
Как сделан «Нос». Стилистический и критический комментарий к повести Н. В. Гоголя

В этой книге повесть «Нос» предстает с неожиданной стороны. Ксана Бланк анализирует многочисленные примеры языковой игры Гоголя, в первую очередь деформации идиом и актуализации их буквальных значений, и проводит параллель между «разрушением целостности человеческого тела» и нарушением целостности фразеологических значений. Это позволяет автору рассматривать языковую игру как двигатель сюжета повести, а русский язык – как ее героя. В книге также представлен обзор интерпретаций повести с момента ее выхода до наших дней и показана ее связь с эпохой модернизма – творчеством Шостаковича, Хармса, Кафки и Дали.Книга предназначена не только для филологов, но и для всех интересующихся творчеством Н. В. Гоголя и классической русской литературой в целом.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Ксана Бланк

Литературоведение / Зарубежная образовательная литература / Образование и наука