Читаем 10 shorts stories by O. Henry. Книга для чтения на английском языке полностью

That is what the Old Gentleman said every time. Every Thanksgiving Day for nine years. The words themselves were almost a tradition. Always before, they had been |и все же почему у О.Генри везде had и третья форма глагола, они же прошедший Perfect? Вся история ведется о прошлом событии – Пит пошел, Пит увидел.., и все события предшествующие текущим действиям Пита должны стоять в прошедшем Perfect – had и третья форма глагола. Тем самым автор показывает, что они именно были раньше похождений Пита| music in Stuffy’s ear. But now he looked up at the Old Gentleman’s face with tears of suffering in his eyes. The snow turned quickly to water when it fell upon his hot face. But the Old Gentleman was shaking with the cold. He turned away, with his back to the wind, and he did not see Stuffy’s eyes.

Stuffy had always wondered |всегда думал. I wonder – это чаще “я думаю”, а нея удивляюсь| why the Old Gentleman seemed sad as he spoke. He did not know that it was because the Old Gentleman was wishing that he had a son. A son would come there after he himself was gone |сын бы приходил бы туда, после того как Старый Джентльмен бы умер|. A son would stand proud and strong before Stuffy, and say: “In remembrance of my father.” Then it would really be a tradition.

But the Old Gentleman had no family. He lived in a room in one of the old houses near the park. In the winter he grew a few flowers there. In the spring he walked on Fifth Avenue. In the summer he lived in a farmhouse in the hills outside New York, and he talked of a strange bug |все говорил о каком-то странном насекомом| he hoped some day to find. In the fall season he gave Stuffy a dinner. These were the things that filled the Old Gentleman’s life.

Stuffy Pete looked up at him for a half minute, helpless and very sorry for himself. The Old Gentleman’s eyes were bright with the giving-pleasure. His face was getting older every year, but his clothes were very clean and fresh.

And then Stuffy made a strange noise. He was trying to speak. As the Old Gentleman had heard the noise nine times before, he understood it. He knew that Stuffy was accepting.

“Thank you. I’m very hungry.”

Stuffy was very full, but he understood that he was part of a tradition. His desire for food on Thanksgiving Day was not his own |его желание…ему не принадлежало|. It belonged to this kind Old Gentleman. True, America is free. But there are some things that must be done.

The Old Gentleman led Stuffy to the restaurant and to the same table where they had always gone. They were known here.

“Here comes that old man,” said a waiter, “that buys that old no-good fellow |странному мутному типу| a dinner every Thanksgiving.”

The Old Gentleman sat at the table, watching. The waiters brought food, and more food. And Stuffy began to eat.

No great and famous soldier ever battled |ни один… солдат так не воевал…| more strongly against an enemy. The turkey and all the other food were gone almost as quickly as they appeared. Stuffy saw the look of happiness on the Old Gentleman’s face. He continued to eat in order to keep it there.

In an hour the battle was finished.

“Thank you,” Stuffy said. “Thank you for my Thanksgiving dinner.”

Then he stood up heavily and started to go to the wrong door. A waiter turned him in the right direction.

The Old Gentleman carefully counted out $1.30, and left fifteen cents more for the waiter.

They said goodbye, as they did each year, at the door. The Old Gentleman went south, and Stuffy went north.

Stuffy went around the first corner, and stood for one minute. Then he fell.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Думай «почему?». Причина и следствие как ключ к мышлению
Думай «почему?». Причина и следствие как ключ к мышлению

Удостоенный премии Алана Тьюринга 2011 года по информатике, ученый и статистик показывает, как понимание причинно-следственных связей произвело революцию в науке и совершило прорыв в работе над искусственным интеллектом.«Корреляция не является причинно-следственной связью» — эта мантра, скандируемая учеными более века, привела к условному запрету на разговоры о причинно-следственных связях. Сегодня это табу отменено. Причинная революция, открытая Джудией Перлом и его коллегами, пережила столетие путаницы и поставила каузальность — изучение причин и следствий — на твердую научную основу.Работа Перла позволяет нам не только узнать, является ли одно причиной другого, она позволяет исследовать реальность, которая уже существует, и реальности, которые могли бы существовать. Она демонстрирует суть человеческой мысли и дает ключ к искусственному интеллекту.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Дана Маккензи , Джудиа Перл

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Зарубежная образовательная литература / Образование и наука
Пить, чтобы бросить пить
Пить, чтобы бросить пить

Книга посвящается всем тем, кто прямо или косвенно пострадал от алкоголя. Она посвящается также Дэвиду Синклеру, без которого мы не смогли бы разработать первое в своём роде эффективное средство борьбы с поистине тяжёлым недугом, – средство, в основе которого лежат в высшей степени оригинальные открытия, ставшие результатом скрупулёзных 40-летних исследований. Революционный метод Синклера спасает жизни реальных людей. Этот метод – разгадка старой загадки физиологии и биохимии мозга. Метод Синклера, называемый также фармакологическим отвыканием, позволяет покончить со страстью к спиртному и вызываемыми ею страданиями. Редактор: Надежда Бежанова.

Рой Эскапа

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Медицина / Психотерапия и консультирование / Здоровье и красота / Зарубежная образовательная литература / Дом и досуг
Как сделан «Нос». Стилистический и критический комментарий к повести Н. В. Гоголя
Как сделан «Нос». Стилистический и критический комментарий к повести Н. В. Гоголя

В этой книге повесть «Нос» предстает с неожиданной стороны. Ксана Бланк анализирует многочисленные примеры языковой игры Гоголя, в первую очередь деформации идиом и актуализации их буквальных значений, и проводит параллель между «разрушением целостности человеческого тела» и нарушением целостности фразеологических значений. Это позволяет автору рассматривать языковую игру как двигатель сюжета повести, а русский язык – как ее героя. В книге также представлен обзор интерпретаций повести с момента ее выхода до наших дней и показана ее связь с эпохой модернизма – творчеством Шостаковича, Хармса, Кафки и Дали.Книга предназначена не только для филологов, но и для всех интересующихся творчеством Н. В. Гоголя и классической русской литературой в целом.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Ксана Бланк

Литературоведение / Зарубежная образовательная литература / Образование и наука