Анна рассказывает о своей семье, о дантисте господине Дусселе и семье Ван Даан (отец, мать и их шестнадцатилетний сын), которые делят убежище вместе с Франками. Она болезненно относится к попыткам госпожи Ван Даан флиртовать с Отто Франком, замечая, что «она поглаживает его по лицу и волосам, задирает свою юбку и делает, так сказать, остроумные замечания», и с облегчением констатирует, что ее отец «не включается в игру». Она описывает свою неприязнь к другим жильцам и холодность к своей матери. Читатель узнает, как трое подростков старались много читать во время своего пребывания в убежище и даже изучать стенографию. Анна демонстрирует чувство юмора, даже когда условия ухудшаются, замечая, когда пищи становится меньше: «Для всех желающих — курс похудания в «Секретном убежище»!»
Цензура «Дневников Анны Франк» началась с первой публикации в Нидерландах. Беспокоясь о чувствах спасителей семьи, а также в память об остальных обитателях убежища, Отто Франк убрал подробности ссор между жильцами и фрагменты, где Анна пишет об эгоизме или бесчувственности окружающих. Поскольку Анна считала дневник личными записями, она зачастую заносила в него неприукрашенные мысли и ситуации. Ее отец изъял эти фрагменты, не меняя неоднозначности остальных описаний.
Когда Отто Франк нашел издателя, они договорились о цензуре текста. Голландский издатель Контакт исключил куски, которые редакторы сочли «безвкусными» или неприличными. В частности, фразы Анны о менструациях у нее и сестры. Нарастающий интерес Анны к сексу также был сочтен неподобающим, несмотря, на казалось бы, естественность такого интереса в подростковом возрасте. Поэтому пассаж, в котором она вспоминает груди своей подруги и размышляет о своем желании прикоснуться к ним, был удален. Издатель попросил Отто Франка убрать и все «непочтительные» фразы о матери Анны.
В 1950 году немецкое издательство Ламберта Шнайдера выпустило немецкий перевод книги, и тоже с цензурой. «Критикал Эдишн» замечает, что из работы были убраны отрывки, особенно оскорбительные для немецких читателей. В качестве примера можно привести такое замечание, касающееся правил, установившихся в убежище: «говорить всегда тихо, на любом цивилизованном языке, следовательно, не на немецком»; Ламберт Шнайдер заменил это на «на любом цивилизованном языке… но тихо».
В 1952 году дневники были опубликованы в Англии с восстановлением практически всех изъятых фрагментов. Больше всего нареканий вызвала сексуальная осведомленность Анны. 5 января 1944-го года Анна вспоминает о том, как спала в одной постели с подругой и испытала «сильное желание поцеловать ее», что она и сделала. Далее Анна повествует о своем ужасном интересе к телу другой девочки: «Она все время прятала его от меня. Я попросила ее в доказательство нашей дружбы покормить друг друга грудью, но она отказалась. Я прихожу в экстаз всякий раз, когда вижу обнаженное женское тело, например, Венеру… Если бы у меня была подруга!» В то же время девочка увлекается Питером Ван Дааном, который показывает ей «мужские органы» у кота и с которым она впервые страстно целуется в губы, размышляя, «нужно ли так быстро уступать». Она наблюдает усиливающийся флирт между дантистом и госпожой Ван Даан, замечая, что «Дуссель хочет женщину».
В 1982 году родители учеников округа Вайс, штат Виргиния, просили изъять книгу из школы, утверждая, что записи Анны о сексе «неуместны» и «непристойны», что критика матери и других взрослых «подрывает родительский авторитет». Другие не одобряли обсуждений «жестокого обращения с евреями», один родитель арабского происхождения возражал против образа еврейской девочки вообще, как такового. В 1983 году четыре члена Комиссии по учебникам в Алабаме хотели убрать книгу из школьной программы на основании того, что она «слишком депрессивна».
Другая страна
Автор: Джеймс Болдуин
Год и место первой публикации: 1962, США
Издатель: «Дайл Пресс»
Литературная форма: роман