A good friend is my nearest relation.
Дрязгу бояться, так и в лес не ходить.
He that fears leaves, let him not go into the wood.
He that fears every grass must not walk in a meadow.
Дурак в воду кинет камень, а десять умных не вынут.
A fool may throw a stone into a well, which a hundred wise men cannot pull out.
Дурак дом построил, а умница купил.
Fools build houses and wise men live in them.
Дурак дурака и хвалит.
One fool praises another.
Дурака пошли, да сам следом иди.
He that sends a fool, means to follow him.
Дуракам во всем счастье.
Fortune favours fools.
Fools for luck.
God sends fortune to fools.
Дураков не сеют, не жнут, сами родятся.
Fools grow without watering.
Дураком на свете жить — ни о чем не тужить.
Children and fools have merry lives.
Дураком родился, дураком и помрешь.
He that is born a fool is never cured.
Fools will be fools still.
Дурная голова ногам покоя не дает.
Little wit in the head makes much work for the feet.
Дурное слово что смола: пристанет — не отлепится.
Slander leaves a score behind it.
It the ball does not stick to the wall, it will at least leave a mark.
Throw dirt enough, and some will stick.
Дух бодр, да плоть немощна.
The spirit is willing, but the flesh is weak.
Дыма без огня не бывает.
No smoke without fire.
Дятел и дуб продалбливает.
Little strokes fell great oaks.
Е
Его хорошо за смертью посылать.
You are good to be sent for sorrow.
Тебя хорошо за горем посылать.
Ежедён не будешь умен.
No man is wise at all times.
Если бы да кабы, да во рту росли грибы.
If ifs and ands were pots and pans, there’d be no trade for tinkers’ hands.
If the sky falls we shall catch larks.
Если бы молодость знала, если бы старость могла.
If the young man would, and the old man could, there would be nothing undone.
Если гора не идет к Магомету, Магомет идет к горе.
If the mountain will not come to Mahomet, Mahomet must go to the mountain.