He that leaves the highway to cut short, commonly goes about.
В один день по две радости не живет.
You cannot have two forenoons in the same day.
В очи льстит, а за глаза костит.
All are not friends that speak us fair.
В радости сыщут, а в горести забудут.
Laugh and the world laughs with you; weep and you weep alone.
В родном углу всё по нутру.
Home is home though it’s never so homely.
В своей земле никто пророком не бывает.
A prophet is not without honour save in his own country.
В своем деле сам не судья.
No one should be judge in his own cause.
Men are blind in their own cause.
В семье не без урода.
There’s a black sheep in every flock.
Many a good cow has a bad calf.
В сорок лет ума нет — и не будет.
A fool at forty is a fool indeed.
В степи и жук — мясо.
Better a mouse in the pot than no flesh at all.
В тайном деле чести нет.
We cannot come to honour under coverlet.
В темноте и гнилушка светит.
Little is the light will be seen far in a mirk night.
В тихой воде омуты глубоки.
Still waters run deep.
В тихом омуте черти водятся.
Beware of a silent dog and still water.
В убогой гордости дьяволу утеха.
The devil wipes his tail with the poor man’s pride.
В хозяйстве пригодится и веревочка.
Everything is of use to a housekeeper.
В чем молод похвалишься, в том стар покаешься.
Young men’s knocks old men feel.
Reckless youth makes rueful age.
В чужих руках кусок больше кажется.
The grass is always greener on the other side of the fence.
В чужих руках ноготок с локоток.
Your pot broken seems better than my whole one.
В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
When in Rome, do as the Romans do.
В чужом доме не будь приметлив, а будь приветлив.
Curiosity is ill manners in another’s house.
В чужом платье не накрасоваться.
Borrowed garments never fit well.
Вверх не плюй: себя пожалей.
Who spits against heaven, it falls in his face.