Читаем 101 ночь. Утерянные сказки Шахразады полностью

Но среди ночи его снова охватило желание сделать то, чего он жаждал в первую ночь. Юноша все время находился позади ее шатра, не уходя ни на минуту, и стерег девушку, чтобы не дать ей убежать. Наконец он заглянул к ней — и не нашел ее. Юноша поискал ее среди своих спутников — но и там ее не было. Она бесследно исчезла. Это удивило его.

Когда рассвело, юноша сел на свою лошадь и поехал по своей привычке дальше по стране, впереди своих попутчиков. И когда он остановился в открытой пустынной местности, он вдруг услышал оклик:

— Эй, ты!

Юноша оглянулся — и что же он увидел? Та же девушка вышла из-за камня, и снова она была совершенно обнаженной.

— Ах ты, мерзкий негодяй! — накинулась она на юношу. — Ты опять хотел сделать то же самое, что и в первую ночь! Но твой проступок тебе прощается, потому что мы, женщины, созданы для искушения мужского рода.

И юноша снова накинул на нее одно из своих одеяний, посадил ее позади себя на лошадь и ехал шагом дальше до тех пор, пока солнце не начало палить сверху так сильно, что он чуть не умер.

— Солнце жжет невыносимо, — сказала девушка. — Может, подъедем к дереву? Я знаю тут одно дерево, под ним течет ручей. Мы сможем посидеть в тени и напиться из ручья, пока к нам не присоединятся твои попутчики.

— Ну конечно! — ответил юноша. — Очень хорошая мысль!


На этом месте утренняя заря прервала рассказ Шахразады, и она замолчала. Царь встал, восхищенный захватывающей историей, навесил на дверь печать и опечатал ее своим перстнем. Затем он отправился в правительственные покои.

Четвертая ночь

Так говорит Фахараис, философ:

И на следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула Данизада:

— Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои прекрасные истории!

— Я согласна, мой повелитель, — ответила та. — И эта история продолжается так.


Юноша подъехал к дереву, о котором ему рассказывала девушка, слез с лошади и опустился возле него на землю.

«Здесь я возьму наконец то, чего от нее жажду, и утолю свое желание», — сказал он сам себе.

Но пока он размышлял об этом, девушка неожиданно набросилась на него, обхватила руками, подняла его ввысь и изо всех сил ударила о землю. Затем она сковала ему ручными кандалами руки за спиной.

— Вот ты и попался! — ликовала она. — Клянусь Аллахом, сейчас тебе достанется! Я тебе покажу! Я уже много лет слежу за тобой и пытаюсь тебя поймать, но только теперь мне повезло! — С этими словами она села на лошадь, посадила юношу позади себя в седло и поехала с ним по пустыне до замка, который возвышался на открытой, пустынной местности, и не было никакого другого здания вблизи него.

Со всех сторон замок окружали только деревья и лавровые кусты. Девушка привязала юношу к дереву, ушла прочь и предоставила его судьбе.

До самого вечера юноша оставался там один. Затем он неожиданно увидел десять всадников, которые мчались к замку. Один из них ехал верхом на льве. Когда они подъехали ближе, один из них, ехавший на льве, сказал своим людям:

— Что это за человек привязан вон там к дереву? Обычно в это место не приходит ни один человек!

И его спутники ответили:

— Он несомненно чужеземец, который не знает этих мест. Вероятно, на него напали разбойники, отняли у него деньги, спутников и одежду, а затем доставили его в это место и оставили в таком положении, в каком ты его нашел.

— Пусть он будет нашим гостем, — решил первый и приказал немедленно снять с юноши кандалы.

Всадники развязали его и взяли с собой в замок.

Юноша увидел замок, для описания которого не хватило бы слов. Они вошли в зал, где ехавший на льве опустился на возвышение в виде ступеньки, остальные расселись вокруг него на более низких сиденьях.

Тогда хозяин приказал принести и расставить перед ними кушанья и напитки, и они ели и пили весь остаток дня до наступления ночи.

Когда на землю опустилась ночь, принесли свечи и вставили их в золотые и серебряные канделябры. И гости снова сели за трапезу и продолжили пиршество, пока не напились допьяна, и тогда у них с голов слетели тюрбаны.

Но что это? Длинные локоны свешивались с их голов и изгибались, как пятнистые гадюки. Это были десять девушек, прекрасных, как полная луна, а та, которая ехала верхом на льве, была его подругой, так постыдно обманувшей его под деревом.

— Ну, как тебе это нравится, Абдаллах ибн Мухаммед из Кайруана? — обратилась она к нему. — Клянусь Аллахом, я никогда не выпущу тебя из этого замка. А еду и питье ты будешь получать от меня всегда, когда только захочешь.


На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. А царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, замкнул дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Пятая ночь

Так говорит Фахараис, философ:

И на следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула Данизада:

— Ах, моя сестра! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои прекрасные истории!

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь

Похожие книги

Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги