Читаем 118 исторических миниатюр и 108 авторских текстов на 13 иностранных языках. Сборник (СИ) полностью

"Aujourd'hui je suis sorti de la maison sur la rue et a commenc'e `a nourrir oiseaux des miettes de pain.


Un des oiselets s'assit `a c^ot'e de moi sur la branche et a commenc'e `a gazouiller.


Au d'ebut, j'ai pens'e `a certains th`emes, mais ensuite, mon attention se porte sur le gazouillement des oiseaux.


Mon humeur s'est am'elior'ee.


Je suis rentr'e `a la maison et a 'ecrit "Le conte De No"el" ".


Gorki a achev'e la lecture du texte, a pens'e.


Il a remis un feuillet de papier, et, en souriant, dit:


- Continuez `a 'ecouter les oiseaux.


Le lecteur a remerci'e Gorki et s'est dirig'e vers la table, o`u 'etaient ses livres.


- Attendez une minute!..-Gorki a dit. - Apr`es avoir lu votre histoire, je voudrais me rappeler les mots de la Bible: "Regardez les oiseaux du ciel..."


- Nous 'ecouterons les oiseaux, lire la Bible, lire les livres, -a r'epondu le visiteur du caf'e-biblioth`eque.


-Et 'ecrire des contes et des histoires, - Gorki a plaisant'e.



01 janvier 2018, 18:05.


Exp'erimentale express-traduction du russe vers le francais: 02 janvier 2018, 20:16. Владимир Владимирович Залесский "Рождественский рассказ".




LXXXII. El Cuento Navide~no



Un de los lectores de la cafeter'ia-biblioteca lleg'o a Gorki:


- !Aleksey Max'imovich! como he o'ido, - es posible o'ir su opini'on de las iniciativas literarias.


- Por favor.


- He escrito 'El Cuento Navide~no'. Es interesante que dir'eis.


Gorki ha comenzado a leer:


'Hoy sal'i de la casa a la calle y comenz'o a alimentar de las aves migas de pan.


Uno de los p'ajaros se sent'o en la rama y empezaba a twittear, trisar.


Al primero pens'e en algunos temas, pero luego se centr'o en trisado del p'ajaro.


A m'i se ha mejorado el humor.


He regresado a casa y ha escrito 'El Cuento Navide~no' '.


Gorki ha terminado la lectura del texto, ha pensado.


Ha devuelto hoja de papel, y, sonriendo, ha pronunciado:


- Contin'uen escuchar a los p'ajaros.


El lector ha agradecido Gorki y se ha dirigido a la mesa, donde estaban sus libros.


- !Esperen el segundo!. - pronunciado Gorki. - Habiendo le'ido el Cuento, querr'ia acordarme de las palabras de la Biblia: 'Mirad las aves del cielo...'.


- Escucharemos a los p'ajaros, leer la Biblia, leer los libros, - ha respondido el lector.


- Y escribir los cuentos, relatos - ha bromeado Gorki.



El 01 de enero 2018 18:05


Experimental de traducci'on del ruso al espa~nol: January 2, 2018 21:24

Залесский Владимир Владимирович 'Рождественский рассказ'.




LXXXIII. 'Swiateczna opowie's'c



Jeden z czytelnik'ow kawiarni-bibliotece podszedl do Gorki:


- "Aleksiej Maksimowicz! Jak slyszalem: Mozesz zapozna'c sie z inicjatywami literackimi. Jestem tutaj o rade."


- "Prosze."


- "Napisalem "'Swiateczna opowie's'c". Ciekawe, co powiesz o nim?"


Gorki zaczal czyta'c:


"Dzisiaj wyszedlem na ulice i zaczela karmi'c ptaki bulke tarta.


Jeden z ptak'ow usiadl obok mnie na galezi i zaczal 'cwierka'c.


Na poczatku my'slalem o pewnych temat'ow, ale nastepnie wlaczony do ptak'ow 'spiew.


Nastr'oj poprawil sie.


Wr'ocilem do domu i napisalem "'Swiateczna opowie's'c". "


Gorki przeczytal tekst... pomy'slalem.


Oddal kartke papieru, i, u'smiechajac sie, powiedzial:


- "Sluchaj ptak'ow dalej."


Czytelnik dziekuje Gorki i poszedl do stolu, gdzie jego ksiazki leza.


- "A sekunde!" - Powiedzial Gorki. - "Po przeczytaniu swoja historie, chcialbym przypomnie'c slowa z Biblii: "Spojrzyjcie na ptaki niebieskie ..."".


- "Bedziemy slucha'c ptak'ow, czyta'c Biblie, czyta'c ksiazki", - m'owi czytelnik.


- "...I pisz historie, opowiadania", - zazartowal Gorki.



01 stycznia 2018 18:05


Eksperymentalny tlumaczenia z jezyka rosyjskiego na jezyk polski: January 3, 2018 10:58. Владимир Владимирович Залесский "Рождественский рассказ".




LXXXIV. Velikolithuanians



Великолитовцы (Проект статьи)

Velikolithuanians (Draft article)




Великолитовцы - наименование (название) жителей Великолитовского государства - Великого княжества Литовского, предложенное Залесским В.В.

Velikolithuanians - the name (designation) of residents of the Velikolithuanian state - Grand Duchy of Lithuania, offered by Zalesski V.V.




В.В. Залесский высказал мнения, что:

V.V. Zalesski has expressed opinions that:




1. "История государства Российского" (тома 1-12, 1803-1826), была создана Н.М. Карамзиным после завершения разделов Речи Посполитой (1772-1795) и прекращения существования Великого княжества Литовского,

1. "The History of the Russian State" (volumes 1 - 12, 1803-1826), has been created by N.M. Karamzin after end of Partitions of the Polish-Lithuanian Commonwealth (1772 - 1795) and the termination of existence of Grand Duchy of Lithuania,




2. "История государства Российского" создавалась под фактическим контролем Российского императора Александра I (по принципиалным вопросам),

2. "The History of the Russian State" was created under the actual control of the Russian emperor Alexander I (on fundamental themes),




Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже