"Aujourd'hui je suis sorti de la maison sur la rue et a commenc'e `a nourrir oiseaux des miettes de pain.
Un des oiselets s'assit `a c^ot'e de moi sur la branche et a commenc'e `a gazouiller.
Au d'ebut, j'ai pens'e `a certains th`emes, mais ensuite, mon attention se porte sur le gazouillement des oiseaux.
Mon humeur s'est am'elior'ee.
Je suis rentr'e `a la maison et a 'ecrit "Le conte De No"el" ".
Gorki a achev'e la lecture du texte, a pens'e.
Il a remis un feuillet de papier, et, en souriant, dit:
- Continuez `a 'ecouter les oiseaux.
Le lecteur a remerci'e Gorki et s'est dirig'e vers la table, o`u 'etaient ses livres.
- Attendez une minute!..-Gorki a dit. - Apr`es avoir lu votre histoire, je voudrais me rappeler les mots de la Bible: "Regardez les oiseaux du ciel..."
- Nous 'ecouterons les oiseaux, lire la Bible, lire les livres, -a r'epondu le visiteur du caf'e-biblioth`eque.
-Et 'ecrire des contes et des histoires, - Gorki a plaisant'e.
01 janvier 2018, 18:05.
Exp'erimentale express-traduction du russe vers le francais: 02 janvier 2018, 20:16. Владимир Владимирович Залесский "Рождественский рассказ".
LXXXII. El Cuento Navide~no
Un de los lectores de la cafeter'ia-biblioteca lleg'o a Gorki:
- !Aleksey Max'imovich! como he o'ido, - es posible o'ir su opini'on de las iniciativas literarias.
- Por favor.
- He escrito 'El Cuento Navide~no'. Es interesante que dir'eis.
Gorki ha comenzado a leer:
'Hoy sal'i de la casa a la calle y comenz'o a alimentar de las aves migas de pan.
Uno de los p'ajaros se sent'o en la rama y empezaba a twittear, trisar.
Al primero pens'e en algunos temas, pero luego se centr'o en trisado del p'ajaro.
A m'i se ha mejorado el humor.
He regresado a casa y ha escrito 'El Cuento Navide~no' '.
Gorki ha terminado la lectura del texto, ha pensado.
Ha devuelto hoja de papel, y, sonriendo, ha pronunciado:
- Contin'uen escuchar a los p'ajaros.
El lector ha agradecido Gorki y se ha dirigido a la mesa, donde estaban sus libros.
- !Esperen el segundo!. - pronunciado Gorki. - Habiendo le'ido el Cuento, querr'ia acordarme de las palabras de la Biblia: 'Mirad las aves del cielo...'.
- Escucharemos a los p'ajaros, leer la Biblia, leer los libros, - ha respondido el lector.
- Y escribir los cuentos, relatos - ha bromeado Gorki.
El 01 de enero 2018 18:05
Experimental de traducci'on del ruso al espa~nol: January 2, 2018 21:24
Залесский Владимир Владимирович 'Рождественский рассказ'.
LXXXIII. 'Swiateczna opowie's'c
Jeden z czytelnik'ow kawiarni-bibliotece podszedl do Gorki:
- "Aleksiej Maksimowicz! Jak slyszalem: Mozesz zapozna'c sie z inicjatywami literackimi. Jestem tutaj o rade."
- "Prosze."
- "Napisalem "'Swiateczna opowie's'c". Ciekawe, co powiesz o nim?"
Gorki zaczal czyta'c:
"Dzisiaj wyszedlem na ulice i zaczela karmi'c ptaki bulke tarta.
Jeden z ptak'ow usiadl obok mnie na galezi i zaczal 'cwierka'c.
Na poczatku my'slalem o pewnych temat'ow, ale nastepnie wlaczony do ptak'ow 'spiew.
Nastr'oj poprawil sie.
Wr'ocilem do domu i napisalem "'Swiateczna opowie's'c". "
Gorki przeczytal tekst... pomy'slalem.
Oddal kartke papieru, i, u'smiechajac sie, powiedzial:
- "Sluchaj ptak'ow dalej."
Czytelnik dziekuje Gorki i poszedl do stolu, gdzie jego ksiazki leza.
- "A sekunde!" - Powiedzial Gorki. - "Po przeczytaniu swoja historie, chcialbym przypomnie'c slowa z Biblii: "Spojrzyjcie na ptaki niebieskie ..."".
- "Bedziemy slucha'c ptak'ow, czyta'c Biblie, czyta'c ksiazki", - m'owi czytelnik.
- "...I pisz historie, opowiadania", - zazartowal Gorki.
01 stycznia 2018 18:05
Eksperymentalny tlumaczenia z jezyka rosyjskiego na jezyk polski: January 3, 2018 10:58. Владимир Владимирович Залесский "Рождественский рассказ".
LXXXIV. Velikolithuanians
Великолитовцы (Проект статьи)
Velikolithuanians (Draft article)
Великолитовцы - наименование (название) жителей Великолитовского государства - Великого княжества Литовского, предложенное Залесским В.В.
Velikolithuanians - the name (designation) of residents of the Velikolithuanian state - Grand Duchy of Lithuania, offered by Zalesski V.V.
В.В. Залесский высказал мнения, что:
V.V. Zalesski has expressed opinions that:
1. "История государства Российского" (тома 1-12, 1803-1826), была создана Н.М. Карамзиным после завершения разделов Речи Посполитой (1772-1795) и прекращения существования Великого княжества Литовского,
1. "The History of the Russian State" (volumes 1 - 12, 1803-1826), has been created by N.M. Karamzin after end of Partitions of the Polish-Lithuanian Commonwealth (1772 - 1795) and the termination of existence of Grand Duchy of Lithuania,
2. "История государства Российского" создавалась под фактическим контролем Российского императора Александра I (по принципиалным вопросам),
2. "The History of the Russian State" was created under the actual control of the Russian emperor Alexander I (on fundamental themes),