[1] Бродвей (англ. Broadway) — название самой длинной улицы Нью-Йорка (более 50 км), протянувшейся через весь Манхэттен, Бронкс и далее на север через небольшие городки. Настоящий символ индустрии развлечений.
[2] «Википедия» (англ. Wikipedia, произносится [wk'pidi] или [wki'pidi]) — общедоступная многоязычная универсальная интернет-энциклопедия со свободным контентом, реализованная на принципах вики.
[3] «Маргарита» (исп. Margarita — «маргаритка») — алкогольный коктейль на основе текилы. Входит в число официальных коктейлей Международной ассоциации барменов (IBA).
[4] Шамеле (фр. Shamele) — городок на севере Франции в регионе Божоле (фр. Beaujolais).
[5] Божоле-нуво (фр. Beaujolais nouveau — новое божоле) — сорт молодого французского вина, вырабатываемого из винограда сорта гамэ в исторической области Франции Божоле (Бургундия).
[6] Imb'ecile — с фр. дурак (глупец).
Глава 22. Часть 1.
Парень входил в двери своего общежития, когда навстречу вышла девушка.
— Ой, привет! — почти столкнулась она с ним. — Ты уже вернулся?
— Да я, как бы, ещё и не уезжал.
— Правда? — немного смутилась она. — Как странно.
— Почему же? Праздник только в четверг. Я звонил вам кстати…
— А, да. Просто ты, вроде… — долгая пауза. — Прости, у Маккбрайда было открытие в ресторане… нужно было позвать тебя с нами, наверное. Хотя, это…
— Нет-нет… я понимаю.
— Я скажу Бо, что ты в универе. Не знаю, почему он не перезвонил, если честно.
— Не надо, — отмахивается Эван, — Всё нормально. — и надевает непринуждённую улыбку. — Мне пора, передавай привет.
Девушка кивает и, отходя, оглядывается ему в след… чувствует стыд и вину.
Куртка нараспашку, на макушке шапка, а потёртые джинсы неряшливо заправлены в массивные ботинки.
Она быстро пересекает газон, входит в здание, в котором ещё недавно жила, и взбегает по лестнице на второй этаж, где всё ещё живут подруги.
— Эй, профсоюз! — преграждает ей путь белобрысый Эдди. — Мия!
— Ну чего тебе?
— Ты же якшаешься с этими, как их… кураторами? Я болен!
— Чем, интересно?
— У меня проблема с алкоголем.
— Чушь! — смеётся она.
— Не чушь, а реальный перебор с вечеринками! Но, главное — я это признал и ищу помощи. Мне необходимо освобождение от экзамена и больничный в профцентре. Но, учти, группа поддержки необязательна.
— Издеваешься? Это для людей с реальной проблемой, а ты не алкоголик, ты распиздяй!
Она отталкивает наглеца, который возмущённо что-то ещё возникает за спиной и идёт дальше.
— Крис! — прибавляет она шаг, увидев приоткрывающуюся дверь, — О, Бляха! — но, выпучив глаза, остановилась, потому что из комнаты появляется вовсе не Крис, а полуголый, обмотанный полотенцем, вчерашний манерный красавчик.
— Приве-ет, — расплывается тот в слабоумной улыбке, — Мия, да? А я не одет, какое неудобство.
— Ты рано, — выглядывает и подружка, — Ой! — и подпрыгивает на месте, когда Рик игриво щиплет её за попу.
— Шалун, — смеётся Кристина, словно пьяная дурочка и, проводив его взглядом до туалета, смотрит на недоумевающую подругу. — Прости-прости, он слишком…
— Обкуренный?
— Счастливый!
— То есть его штырит от радости?
— Бип-буп! — в ответ, легонько тычет Крис той в кончик носа, и тянет за собой в комнату.
— Нура, — целует Оливия девушку в щёку при встрече, — Я думала, ты будешь ближе к обеду. — и показывает на суетившихся людей в галерее. — Привезли картины Тодда! Не поверишь, он — второй Дюбюффе[1]! Идём скорее, поможешь нам…
Убегает вперёд, а Нура задерживается на пару минут, смотрит на проплывающие мимо замысловатые рисунки — нетрадиционный взгляд, контрастные краски.