Читаем 12 великих комедий полностью

Журден. Уф, насилу-то все образумились! (Г-же Журден.) А ты не хотела его выслушать! Я был уверен, что он тебе все разжует и в рот положит!

Г-жа Журден. Все разжевал и в рот положил – и мне больше ничего не надо! Посылай за нотариусом…

Дорант. Прекрасно сказано!.. А для того чтобы вы были совсем уж довольны, сударыня, и чтобы у вас не осталось уж никакого повода ревновать вашего супруга, как это сегодня было, спешу вам объявить другую новость: тот же самый нотариус составит свадебный контракт и для нас с маркизой.

Г-жа Журден. Согласна и на это!

Журден (тихо Доранту) . Вы отводите ей глаза – понимаю!..

Дорант (тихо Журдену) . Надо утешить ее этой выдумкой!..

Журден (так же) . Так, так… (Громко.) Пусть сходят за нотариусом!

Дорант. А когда с ним разделаемся – посмотрим балет и позабавим его турецкое высочество дивертисментом…

Журден. Отлично придумано! Займемте же места!

Г-жа Журден. А Николь?

Журден. Я отдаю ее переводчику, а жену – кому угодно!..

Ковьель. Покорнейше вас благодарю, сударь… (В сторону.) Однако другого такого олуха, пожалуй, и не сыщешь!..

БАЛЕТ НАЦИЙ

ВЫХОД ПЕРВЫЙ

Раздаватель билетных либретто, пляшущий; надоедала, пляшущий; два кавалера, две дамы, два гасконца, швейцарец, старый болтун, старая болтунья, зрители, поющие.

Хор зрителей (раздавателю либретто)

Ах, сударь, мне! Прошу вас! Ради бога,

Позвольте книжку мне… Служить вам всем готов…

1-й кавалер

От этих, сударь, крикунов

Нас отличите хоть немного:

На нашу сторону, пожалуйста, – для дам…

2-й кавалер

Эй, сударь! эй! Хоть две-три книжки нам!

1-я дама

Как мало, боже мой, как мало

Здесь чтут порядочных людей!

2-я дама

Лишь для одних гризеток здесь достало

И книжек и скамей!

1-й гасконец, 2-й гасконец и швейцарец ломаным языком выражают свое неудовольствие. Раздаватель либретто, спасаясь от докучников, преследующих его по пятам, убегает в гневе .

Старый болтун

Ни крошки правды не тая,

Скажу вам я:

Бог им судья,

Всем этим с самого начала

Доволен мало…

Вот дочь моя,

Такое милое дитя,

Каких еще и не бывало,

И счет она уж потеряла

Тем, что рвались ко мне в зятья:

Нужна ей книжка, чтоб, следя

Стих в стих, она все понимала, —

И нет!.. К тому ж не ожидала

Моя семья,

Когда себя

Так наряжала,

Чтоб ей забраться предстояло

Чуть не в надзвездные края,

Тогда как зала

Полна каким-то сбродом вся!

Бог им судья, —

Доволен, правды не тая

Ни крошки, я,

Скажу вам, с самого начала

Всем этим мало!

Старая болтунья

О, что за стыд!

Лицо мое так и горит!

Вишь, отыскался сибарит —

И не глядит!..

Скотство подобное едва ли

Когда видали!

Да где же мы: сошлись ли в зале

Иль в хлев попали?..

А если б знали,

О чьей красе во всем квартале

Молва гремит

И с кем вчера еще на бале

Два графа даже танцевали?!.

И ей нет места?! Стыд! стыд! стыд!

Кавалеры

Какой здесь шум!

Дамы

Какая смесь!

Кавалеры

Того гляди, друг друга покалечим

Мы в этой толкотне!..

1-я дама

О боже мой!

2-я дама

Да здесь дышать нам скоро будет нечем!

Гасконцы и швейцарец тем же ломаным языком выражают свое неудовольствие .

Старый болтун

Уйдем, дружок,

От недотрог:

Следок в следок

Не отставай ни на вершок…

Мы здесь, как видно, не в почете,

А словно в каторжной работе!..

Я изнемог,

Разбит и вдоль и поперек,

Насквозь промок

И под собой не слышу ног!

Нет, братцы, врете, —

Очков мне больше не вотрете

И в свой вертеп не зазовете!

Я к вам по собственной охоте

Уж не ходок;

А соблазнюсь – в один прискок

Меня на первый же сучок,

И мы в расчете…

Уйдем, дружок,

От недотрог:

Следок в следок

Не отставай ни на вершок…

Мы здесь, как видно, не в почете,

А словно в каторжной работе!..

Старая болтунья

Скорей домой,

Барашек мой!

Тут, как ни вой,

Все стой да стой,

Как будто сами мы не баре!..

А чуть мы вон – состроят хари

От удивленья – ой-ой-ой!..

Толклась бы лучше на базаре,

Сюда же больше ни ногой:

Иначе пусть из вас любой

Своей рукой

Пощечин влепит мне по паре!..

Скорей домой,

Сыночек мой!

Тут, как ни вой,

Все стой да стой,

Как будто сами мы не баре!..

Раздаватель либретто возвращается в сопровождении докучников. Зрители с криками накидываются на него. Докучники раздают книги, взятые ими у раздавателя, который в это время пляшет .

ВЫХОД ВТОРОЙ

Трое докучников пляшут .

ВЫХОД ТРЕТИЙ

Испанцы .Трииспанца (поют)

Se que me muero de amor

Y solicito el dolor.

A un muriendo de querer

De tan buen ayre adolezco

Que es mas de lo que padezco

Lo que quiero padecer

Y no pudiendo exceder

A mi deseo el rigor.

Se que me muero de amor

Y solicito el dolor.

Lisonxeame la suerte

Con piedad tan advertida,

Que me assegura la vida

En el riesgo de la muerte.

Vivir de su golpe fuerte

Es de mi salud primor.

Se que, etc.

Шесть испанцев танцуют .

Три испанца-музыканта

Ау! que locura, con tanto rigor

Quexarce de Amor,

Del nino bonito

Que todo es dulcura.

Ay! que locura!

Ay! que locura!

Испанец (поет)

El dolor solicita,

El que al dolor se da,

Y nadie de amor muere

Sino quien no save amar.

Два испанца

Dulce muerte es el amor

Con correspondencia igual,

Y si esta gozamos hay

Porque la quieres turbar?

Испанец

Alegrese enamorado

Y tome mi parecer

Que en esto de querer

Todo es hallar el vado.

Все три испанца

Vaya, vaya de fiestas,

Vaya de vayle.

Alegria, alegria, alegria,Q

Que esto de dolor es fantasia.

ВЫХОД ЧЕТВЕРТЫЙ Итальянцы .

Итальянка

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия