Читаем 12 великих комедий полностью

Di rigori armata il seno

Contre Amor mi libellai,

Ma fui vinta in un baleno

In mirar due vaghi rai.

Ahi! che resiste puoco

Cor di gelo a stral di fuoco!

Ma si caro e 'l mio tormento,

Dolce e si la piaga mia,

Ch' il penare e 'l mio contento,

E 'l sanarmi e tirannia.

Ahi! che piu giova e piace

Quanto amor e piu vivace!

Два скомороха и два шута представляют с арлекином ночь в стиле представлений итальянских комедиантов .

Музыкант-итальянец

Bel tempo che vola

Rapisce el contento,

D'Amor ne la scola

Si coglie il momento.

Музыкантша-итальянка

Insin che florida

Ride l'eta

Che pur tropp' horrida

Da noi sen va.

Оба вместе

Su cantiamo,

Su godiamo,

Ne' bei di di gioventu:

Perduto ben non si racquista piu.

Музыкант

Pupilla ch'e vaga

Mill' alm incatena,

Fa dolce la piaga,

Felice la pena.

Музыкантша

Ma poiche frigida

Langue l'eta

Piu l'aima rigida

Fiamme non ha.

Оба музыканта

Su cantiamo, etc.

Шуты и скоморохи заканчивают выход пляской .

ВЫХОД ПЯТЫЙ

Французы .Два пуатуанца, поющие и пляшущие; пуатуацы и пуатуанки, пляшущие .

1-й пуатуанец

Как хорошо в тени ветвей!

Как день ликующий сияет!

2-й пуатуанец

И сладкогласный соловей

Прилет свой лесу возвещает…

Приют чудесный —

Зеленый свод;

Приют чудесный

К любви зовет!

Оба

Как жизнь прекрасна!

Взгляни вокруг:

И там и здесь к супруге страстно

И нежно ластится супруг…

Одной природе лишь подвластна,

Любовь у птиц не знает мук!

Из-за листвы нам каждый сук

За звуком звук

Сулит блаженство не напрасно!

Гони испуг,

Мой милый друг,

И пусть сердца звучат согласно!

Три пуатуанца и три пуатуанки пляшут вместе .

ВЫХОД ШЕСТОЙ И ПОСЛЕДНИЙ

Испанцы, итальянцы и французы смешиваются в одну массу под общие рукоплескания .Хор зрителей

Очаровательно! Такого наслажденья

И боги никогда не знали, без сомненья!..

ПЕДРО КАЛЬДЕРОН ДЕ ЛА БАРКА. ДАМА ПРИВИДЕНИЕ

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Дон Мануэль

Дон Луис

Дон Хуан

Косме , слуга

Родриго , слуга

Донья Анхела

Донья Беатрис

Клара , служанка

Исабель , служанка

Слуги

Толпа

Действие происходит в Мадриде .

ХОРНАДА ПЕРВАЯ

Улица .

СЦЕНА 1-я

Дон Мануэль, Косме, одетые по-дорожному [1]

Дон Мануэль

Всего на час мы опоздали,

А то бы видели мы праздник,

Каким Мадрид великодушный

Отметил ныне день крестин

Властительного Бальтасара [2] .

Косме [3]

Всего на час [4] … Вещей немало

Так из-за часа потерялось

И из-за часа удалось.

Пирам пришел бы часом раньше,

И Тисбэ не была бы мертвой,

И ежевика не пятнала б:

Как нам поэты говорят,

Писалась ежевичным соком

Трагедия Пирама с Тисбэ.

И опоздай на час Тарквиний,

Была б Лукреция тогда

Уже в постели, не пришлось бы

И авторам без оснований

Вести запутанную тяжбу,

Насилие он совершил,

Или не совершал насилья.

И только час один бы Геро

Подумала, бросаться с башни,

Иль не бросаться с башни ей,

Она не бросилась бы верно,

Тогда и Мира де Амесква

Комедии своей прекрасной

Для сцены бы не написал,

И не пришлось бы Амариллис

Изображать ее так дивно,

Что, карнавальная плясунья,

Сумела много раз она —

(Верней людей великопостных) —

Смотревших – за голову взяться.

И, потерявши из-за часа

Великий праздник, мы сейчас

Терять ночевки уж не будем:

Коль опоздал Абиндарраэс,

Ночлег имеет на дворе он.

И бешено хочу скорей

Увидеть этого я друга,

Что так тебя увидеть жаждет,

Как будто первый ты любовник,

Чье имя на устах у всех,

Ему постель, ему и ужин,

Хоть собственно донять и трудно,

Откуда счастие такое

На долю выпадает нам, —

Хоть на турнир мы не стремимся,

Он нас готов обоих встретить.

Дон Мануэль

Мы с Дон Хуаном де Толедо, —

Ты это, Косме, должен знать, —

Такою сочетались дружбой,

Что, сколько древность ни явила

Примеров дружбы для столетий,

А в нас ей зависть, коль не стыд.

Учились вместе мы, – науки

Переменили на оружье,

Он мне в бою товарищ бранный.

Когда ходили в Пьемонт,

Команду дал мне Дук де Ферья [5] ,

Отряд доверив, – я же знамя

Дал другу, и в боях отважных

Моим он знаменосцем был.

Глубокую во время схватки

Он рану получил, – немедля

Ему постель мою я отдал,

За ним ходил, и видит Бог,

Он самой жизнью мне обязан.

Молчу я о других заслугах,

Которые размеров меньших:

Кто благодарен, тот о них

Не говорит, – и потому-то

Нам в академиях рисуют

Щедротность некой пышной дамой,

Что повернулась к нам спиной, —

В том смысл, что, раз благодеянье

Свершил, о нем забыть прилично,

Иначе нет благого дела.

И, чтобы кончить, Дон Хуан,

Как друг, признательности полный,

Узнав, что за мои заслуги

Я получаю повышенье,

Его Величеством почтен,

И ко двору явиться должен,

Гостеприимным быть желает,

Меня в своем принявши доме.

Хоть он мне в Бургос написал,

И улицу и дом мне назвал, —

Верхом въезжая, не хотел я

Расспрашивать, как мне проехать,

И я на постоялый двор

Мулов с поклажею отправил,

А сам пошел пешком, – увидел

Толпу, наряды, вопрошаю,

В чем дело, – праздник, говорят,

Хочу хоть вскользь его увидеть,

Но мы явились слишком поздно,

И это…

СЦЕНА 2-я

Донья Анхела, Исабель, закутанные в мантильи до глаз [6] . – Те же.

Донья Анхела

Судя по одежде,

Я с кабальеро говорю.

Я к вашим качествам взываю,

Молю за женщину вступиться,

Что видит в вас свою защиту.

Тут для меня и жизнь, и честь,

Чтоб не узнал вон тот гидальго,

Кто я, идя за мною следом.

Я вашей жизнью заклинаю,

Не допустите, чтобы здесь

Достойной даме причинили

Несчастие и оскорбленье…

Когда-нибудь случиться может…

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы
Как много знают женщины. Повести, рассказы, сказки, пьесы

Людмила Петрушевская (р. 1938) – прозаик, поэт, драматург, эссеист, автор сказок. Ее печатали миллионными тиражами, переводили в разных странах, она награждена десятком премий, литературных, театральных и даже музыкальных (начиная с Государственной и «Триумфа» и заканчивая американской «World Fantasy Award», Всемирной премией фэнтези, кстати, единственной в России).Книга «Как много знают женщины» – особенная. Это первое – и юбилейное – Собрание сочинений писательницы в одном томе. Здесь и давние, ставшие уже классикой, вещи (ранние рассказы и роман «Время ночь»), и новая проза, пьесы и сказки. В книге читатель обнаружит и самые скандально известные тексты Петрушевской «Пуськи бятые» (которые изучают и в младших классах, и в университетах), а с ними соседствуют волшебные сказки и новеллы о любви. Бытовая драма перемежается здесь с леденящим душу хоррором, а мистика господствует над реальностью, проза иногда звучит как верлибр, и при этом читатель найдет по-настоящему смешные тексты. И это, конечно, не Полное собрание сочинений – но нельзя было выпустить однотомник в несколько тысяч страниц… В общем, читателя ждут неожиданности.Произведения Л. Петрушевской включены в список из 100 книг, рекомендованных для внешкольного чтения.В настоящем издании сохранена авторская пунктуация.

Людмила Стефановна Петрушевская

Драматургия / Проза / Проза прочее