Читаем 12 великих комедий полностью

Хочу узнать, насколько он жесток.

Сильвио.

Да, только казнь-расплата за обиду!

Клариче..

Вы так жестоки с вашею Клариче…

Сильвио.

Жестокости меня вы научили!

Клариче..

Хотите, значит, смерти вы моей?!

Так радуйтесь!

(Направляет шпагу себе на грудь.)

Смеральдина.

Постойте! Погодите! (Вырывает шпагу у Кла

риче.)

А вы, синьор, стоите равнодушно?

Когда пред вами льются реки крови?

Вы тигр, вы лев, вы крокодил бездушный!

Взгляните-ка на этого красавца!

Из-за него несчастная невеста

Себе живот готова распороть!

Уж слишком вы добры к нему, синьора

И, может быть, он даже вас не любит!

А если так, то и любви не стоит!

Пошлите к чорту этого убийцу!

Пойдем домой, – мужчин на свете много!

Хоть дюжину я вам их подберу!

Клариче.. (в слезах).

Неблагодарный! Значит, это правда,

Что смерть моя была вам безразлична…

Но знайте же: я все-таки умру.

Умру от незаслуженных страданий…

Настанет день, и все узнают правду,

Что я погибла, будучи невинной…

Но каяться вам будет слишком поздно…

Придете вы на раннюю могилу

Оплакивать несчастие свое,

Но я, увы, я к вам тогда не выйду…

(плача уходит).

Смеральдина.

Уж этого не в силах я понять;

Когда готовится самоубийство,

Стоять, смотреть и ждать! Нет, это ужас!

Сильвио.

Да ты с ума сошла! Ты, что же, веришь,

Что шпагой грудь она б себе пронзила?

Смеральдина.

Не знаю я, – я знаю только то,

Что если б я сюда не прибежала

Несчастная была б уже мертва…

Сильвио.

Ну, знаешь ли, до этого далеко!

Смеральдина.

Ну, как не стыдно вам! Ведь я видала!

Сильвио.

Все женщины умеют притворяться…

Смеральдина.

Смотрели бы вы лучше на себя!

За нами разговор, за вами – дело!

От вас все зло, и клевета от вас!

Злословием вы женщин окружили,

А про дела мужчин – ни-ни, ни слова…

Когда б мне дали власть, я б приказала,

Чтоб всюду все неверные мужчины

Носили по одной зеленой ветке,

Тогда бы города все превратились

В огромные и пышные леса! (Уходит.)

Картина пятая

Труффальдино.

Какая неприятность! Ни один

Из двух хозяев не пришел обедать!

Уж два часа назад пробило полдень,

А никого не видно. А потом

Придут вдвоем, и выйдет дело дрянь!

Прислуживать обоим сразу трудно,

И все тогда пропало… Тссс! Идет!

Пока один. Ну, хорошо, что так…

Флориндо.

Ну как, ты отыскал Пасквале?

Труффальдино.

Ведь мы решили, кажется, синьор,

Что нам сначала надо пообедать?

Флориндо.

Но мне сейчас уйти необходимо;

Обедать некогда. Спешу по делу…

А если ты захочешь, пообедай.

Труффальдино.

Охотно. Вы хозяин, вам виднее.

Флориндо.

Возьми, пожалуйста, запри в сундук.

На, вот ключи, возьми.

(Дает Труффальдино кошелек и ключи.)

Труффальдино.

Сейчас запру…

Ключи сию минуту принесу!

Флориндо.

Сейчас мне некогда. Отдашь потом.

А если я к обеду не вернусь,

Найдешь меня на площади соборной.

Я буду там. Найди же мне Пасквале! (Уходит.)

Беатриче.

Эй, Труффальдино!

Труффальдино.(в сторону).

Черт! Другой явился!

Беатриче.

Тебе даны синьором Панталоне

Сто золотых дукатов для меня?

Труффальдино.

Да, я их получил.

Беатриче.

Так отчего же

Ты не сказал?

Труффальдино.

А разве это вам?

Беатриче.

Кому ж еще? Что он сказал тебе?

Труффальдино.

Велел хозяину отдать.

Беатриче.

Прекрасно.

А кто же твой хозяин?

Труффальдино.

Вы, синьор.

Беатриче.

Зачем же ты спросил, мои ли деньги?

Труффальдино.

Выходит так, что ваши.

Беатриче.

Где ж они?

Труффальдино. (отдавая кошелек).

Прошу покорнейше, синьор.

Беатриче.

Здесь все?

Труффальдино.

Я ничего не брал.

Беатриче. (в сторону).

Сочту потом.

Труффальдино. (в сторону).

Ошибся я, но все успел поправить.

А что теперь другой мне скажет? Впрочем,

Коль деньги не его, то ничего.

Беатриче.

Возьми вот этот вексель, спрячь в сундук.

Труффальдино.

Я слушаю, синьор, сейчас же спрячу.

Беатриче.

А что, Бригелла здесь?

Труффальдино.

Да, дома.

Беатриче.

Скажи ей, что я жду к обеду гостя,

Пусть приготовит нам обед получше.

Труффальдино.

Из скольких блюд обед мне заказать?

Беатриче.

Я думаю, синьору Панталоне

При скромности его – блюд пять иль шесть,

Но лучших блюд. Ты закажи Бригелле…

Труффальдино.

Вы поручаете мне выбрать?

Беатриче.

Да.

Ты должен показать свое искусство,

А я пойду, чтоб гостя пригласить.

К приходу нашему все приготовь.

Труффальдино.

Не беспокойтесь, будет все в порядке.

Беатриче.

Да постарайся… (В сторону.) Бедный Панталоне,

Как испугался он… Мне жаль его! (Уходит.)

Труффальдино.

Вот тут я постараюсь отличиться!

Хозяину мне надо угодить…

Мой вкус сегодня он одобрит верно…

Да, не забыть бумагу эту спрятать…

Ах, сколько дел! Обед им приготовить…

Эй, кто там есть? Ужели никого?

Послушайте, где госпожа Бригелла?

Скажите, что хочу с ней говорить…

Хорошая стряпня – еще не все.

Тут важно знать, как, что и где поставить,

В каком порядке блюда подавать,

Тут важно именно не что, а как…

Бригелла.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман