Дон Луис
Встань, встань, прошу я.Дон Мануэль
И чтоб лучшеСдержать обещанное слово,Моя рука твоей сестре.Сцена 16-я
Донья Беатрис, Исабель, Дон Хуан. – Те же.
Дон Хуан
И если только в посаженномОтце здесь будет недостаток,Я тут: придя сюда, где раньшеСестру оставил, я молчалИ не хотел идти к несчастьям,Но выхожу я к наслажденьям.Донья Беатрис
Раз к этому приходит дело,Свидетели уместны здесь.Дон Хуан
Ты Беатрис, в моем здесь доме?Донья Беатрис
Я из него не выходила,Сейчас причину ты узнаешь.Дон Хуан
Коль громко случай нас зовет,Воспользуемся им немедля.Косме
Ну, слава Богу, привиденьеОзначилось перед глазами.(К Дону Мануэлю.)
Так что же, молви: был я пьян?Дон Мануэль
Женись на Исабель, коль трезвый.Косме
Женился бы, будь только трезвый,Да не могу.Исабель
А в чем же дело?Косме
Я время не хочу терять,Ведь это не устроишь сразу.Воспользуюсь минутой лучше,Чтобы за автора смиренноУ всех прощенья попросить.Томас Брэндон. Тетка Чарлея
Фарс в 3-х действиях
Действуюцие лица
Полковник сэр Фрэнсис Чеснэй,
баронет, служивший в Индии.Стэфан Спетлайг,
адвокат.Джек Чеснэй, Чарлэй Вайкэм
студенты в Оксфорде.Лорд Фрэнкерт Баберлей.
Брассэт,
лакей.Донна Люциа Д'Альвадорец,
тетка Чарлея.Энни,
племянница Спетлайга.Кити Веден,
его воспитанница.Елла Делэй.
Мэри,
служанка у Спетлайга.Действие I
Комната Джэка. На заднем плане две двери: левая входная, правая в комнату Чарлэя. В простенке буфет. В середине боковой левой кулисы балкон фонариком, дверь на который завешана портьерой. В середине правой кулисы окно. Направо стул, на нем дорожный мешок; письменный стол, корзина для бумаг. В середине круглый обеденный стол. По стенам развешаны фотографии, рапиры, перчатки для фехтования. На столах разбросаны книги, бумаги и проч. В буфете четыре бутылки шампанского, одна бутылка красного, одна бутылка виси, три стакана, графин с водой. На двух стульях на спинках салфеточки и в окно вид на университетский двор.
1
Джэк, потом Брассэт.
Джэк
(сидит у письменного стола и пишет письмо). Ничего не выходит! Не хватает пылу! (Бросает перо.) Да, написать любовную записку оказывается не так-то легко лучше бы было объясниться ей в любви лично, благо третьего дня представлялся отличный случай. (Встает и садится на край обеденного стола). Завтра все их семейство уезжает в Шотландию – лично не успею – значит надо написать, но что? Придумал! Сочиню дюжину записочек и, какая окажется лучше, – ту и пущу в ход. (Садится опять к письменному столу.) Влюблен ты в самую красивую девушку Англии и не можешь написать ей двух строк! Фу, какой срам! (Пишет.) «Ясное солнышко моего существования, путеводная звездочка моей жизни!» Нет, это уж черезчур, даже глупо! (Рвет и бросает в корзину. Пишет другое.) Дорогая мисс Вёден… Нет это слишком сухо. (Рвет и бросает.) «Дорогая моя ненаглядная Китти!..» гм! немножко смело, но зато отлично передает мое душевное настроение – значит идет! (Пишет.) «Дорогая моя ненаглядная Китти» превосходно. (Брассэт выходить из правой на середину). Вот когда я наконец в ударе: «Дорогая моя ненаглядная Китти».