Читаем 12 великих комедий полностью

Послушай.Ко мне стучится Дон Луис,Он входит, полный дерзновенья,Себя сдержал, решил проверить,Дом осмотрел, слепым остался,Продлил осмотр, нашел тебя,И тотчас звук мечей раздался,Ведь шпага говорить умеет.Я знаю, что замкнулись двое,Обида в них и смелый дух,И если сталь ведет беседу,А речь молчит, исход какой же?Один – живой, другой – убит,Тут, ни жива и ни мертва,Спешу из дома я скорееИ в тишине, во тьме холодной,Иду, как бледный образ счастья,Что только шутит надо мной:Тут спотыкаюсь, там – упала.Тут шаг неверный, чувства гаснут,И в шелковой моей одеждеЯ вижу тесную тюрьму.Одна печальна и смятенна,Неверною ведома мыслью,К порогу прихожу темницы,Где думала найти приют…Но где несчастный знал отраду?И вот стою я на пороге,Но так несчастия созвенны,Что брат пришел мой, Дон Хуан.Я всячески ему стараюсьНе дать узнать меня – усильяВредят мне только. Странный случай:В молчаньи – женщине беда.Молчаньем я себя убила!Но, словом, он стоял у двери,Когда я подошла к порогу:Вулкан в снегах, утес в огне.Луна светила еле-еле,И при неверном этом светеОн на груди моей увидел,Как драгоценности блестят,(Не в первый раз они так губят!)И он услышал шелест платья.(Не в первый раз нам в платье гибель!)Он думал, милая его,Он мотыльком летит на пламя,Чтоб в нем, любя, воспламениться,И не возлюбленную видит,А тень звезды своей, меня.Кто мог бы думать, что влюбленныйСтремится к той, кого ревнует,И небо так к нему враждебно,Что даже в ревность принял он.Заговорить хотел, не в силах,Волнение всегда безгласно.И наконец, чуть внятно молвив,Меня печально он спросил,В чем смысл такого оскорбленья.Ему ответить я хотела,(Но, я сказала, чувство немо.)И говорить я не могла.Испугу ум помочь не может,Приходит помощь слишком поздно,И оправданьями своимиЛишь подтверждала я вину.«Ступай, – сказал, – сестра лихая,Пятно на нашей древней чести,Тебя замкну в уединеньи,Где в достоверном будешь ты,Пока я зорко – осторожноНе разъясню причину злогоИ не сумею успокоитьМою бессонную тоску».Сюда вошла, тебя я вижу,Небесная мне в этом радость,В моем я доме привиденьемБыла из-за любви к тебе.Тебя я чтила и скрывалась,Была сама себе гробницей,Когда б тебя не берегла я,Какая б в том была любовь!И где же было б уваженьеЛицом к лицу сказать о страсти!Но я любить тебя хотела,И цель моя – любовь к тебе.Я потерять тебя боялась,Завоевать тебя стремилась,Чтоб быть всю жизнь тебе покорнойИ душу всю отдать тебе.Хочу служить тебе – и плачу.И умоляю, заклиная,Чтоб ты смягчил мое несчастье,Чтоб ты помог, чтоб защитил.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги