Читаем 12 великих комедий полностью

Чтоб стал я биться,Вам нужно будет хлопотать,О том же, чтобы я не бился,Заботиться пустое дело.

(Уходит.)

Сцена 12-я

Дон Мануэль, Дон Луис.

Дон Мануэль

Вот мы остались только двое.

Дон Луис

И начат поединок наш.

(Бьются.)

Дон Мануэль

Не видел я руки столь меткой!

Дон Луис

Я не видал руки столь твердой!

(Рукоятка его шпаги ломается.)

Я безоружен; рукояткаСломалась, биться мне нельзя.

Дон Мануэль

Тут в храбрости нет недостатка,А только случай, так пойди жеИ шпагу принеси другую.

Дон Луис

Ты так же смел, как и учтив.

(Всторону.)

(Судьба, что должен предпринять яВ таком тяжелом затрудненьи?Одновременно честь он отнялИ, победивши, дал мне жизнь.Пойду придумаю я повод,Действительный или наружный,Чтобы узнать мне, как я долженВ таком сомненьи поступить.)

Дон Мануэль

Так что ж ты не идешь за шпагой?

Дон Луис

Пойду, и если подождешь ты,Приду назад я с нею быстро.

Дон Мануэль

Там как бы ни было, но яЗдесь буду ждать тебя.

Дон Луис

Так с Богом.Дон Мануэль, тебя храни Он!

Дон Мануэль

И да блюдет тебя Всевышний!

(Дон Луис уходит.)

Сцена 13-я

Дон Мануэль, Косме взаперти.

Дон Мануэль

Ключ вынимаю я, а дверьЗакрою, чтоб не видно было,Что кто-то есть здесь. Сколько мыслейТолпится в голове смятенноИ мне покоя не дают.Как справедливо угадал я,Когда решил, что ход здесь тайный,И Дон Луиса эта дама.Все так и есть, как думал я.Но где ж несчастия обманут?

Косме (за сценой)

Сеньор, сеньор, я заклинаю,Раз ты один, позволь мне выйти,Я привидения боюсь,Оно тут примется немедляИграть в вопросы и ответы,И даст одно, возьмет другое,А мне и стен тут не видать.

Дон Мануэль

Я отопру тебе, чтоб толькоТвоих мне глупостей не слышать,Чтоб не терзаться этим вздоромИ жалких низостей не знать.

(Дон Мануэль входит туда, где Косме.)

Сцена 14-я

Донья Анхела, в мантилье; Дон Хуан, задерживается у двери комнаты. – Дон Мануэль, Косме, за сценой.

Дон Хуан

Здесь ты останешься, покудаНе расспрошу и не узнаю,Какая в этот час причинаТебя заставила уйтиИз дома; не хочу, чтоб прямоВ свое прошла ты помещенье,Неблагодарная, там будуЯ до тебя и расспрошу,Что тут с тобою происходит.

(Всторону.)

(Пусть в комнате Дон МануэляОна побудет это время,А если он придет домой,Поставлю я слугу у входа,И скажет тот, чтоб не входил он.)

(Уходит.)

Донья Анхела

О, горе мне! Пришли несчастья,Одна беда к другой беде.Я мертвая.

(Выходит Дон Мануэль и Косме.)

Косме

Уйдем скорее.

Дон Мануэль

Чего боишься?

Косме

Это Дьявол,Не женщина, меня ухватит,И в этой комнате она.

Дон Мануэль

Ведь кто она, теперь мы знаем,И стол стоит пред этой дверью,И ключ в другой. Как ей проникнуть?

Косме

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги