Читаем 12 великих трагедий полностью

Но не найдут его!

Герцогиня

Ты не жалеешь?

Как это странно!

Гвидо

Беатриче! Я

Лицом к лицу стоял пред красотой.

Довольно этого для нашей жизни.

О милая! Я счастлив. Часто прежде

Сидел я на пирах, но что сравнится

С тем пиром, на котором мы теперь?

Здесь наши кравчие – любовь и смерть,

Любили вместе мы, умрем мы вместе.

Герцогиня

Всех женщин я преступнее была,

Всех женщин я наказана жесточе.

Ты веришь ли – нет, это невозможно,

Ты веришь ли, что с рук моих любовь

Способна смыть кровавое пятно,

Бальзамом раны сердца окропить

И сделать грех багряный чище снега?

Я много согрешила.

Гвидо

Тот невиновен,

Кто согрешил из-за любви.

Герцогиня

Нет, много

Я согрешила, но, быть может, мне

Простят за то, что я любила много!

Они целуют теперь друг друга, впервые в этом действии, но вдруг герцогиня вскакивает в мучительной судороге смерти, рвет в агонии свои волосы и наконец, с лицом, измененным и искаженным болью, падает мертвой на скамью. Гвидо, выхватив у нее из-за пояса кинжал, закалывается; падая на ее колени, он увлекает плащ, повешенный на спинке скамьи, и покрывает ее всю этим плащом. Несколько мгновений длится молчание. Потом из прохода слышны шаги солдат; дверь открывается, и входят верховный судья, палач и стражи; они видят фигуру, покрытую черным, и Гвидо, лежащего мертвым у ее ног. Верховный судья устремляется вперед и подымает плащ с герцогини, лицо которой теперь подобно мрамору и исполнено мира, как знак, что Бог простил ее.

Картина. Занавес.

Шекспир Уильям. Макбет

Действующие лица

Дункан , король шотландский. Ак. 1 сц. 2, 4, 6.

Малькольм , сын Дункана. Ак. I сц. 2, 4, 6. Ак. II сц. 3. Ак. IV сц. 3. Ак. V сц. 6, 7.

Дональбайн , сын Дункана. Ак. I сц. 2, 4, 6. Ак. II сц. з.

Макбет , полководец королевских войск. Ак. I сц. 3, 4, 5, 7. Ак. II сц. 1, 2, 3. Ак. III сц. 1, 2, 4. Ак. IV сц. 1. Ак. V 3, 5, 7.

Банко , полководец королевских войск. Ак. I сц. 3, 6. Ак. II сц. 1. Ак. III сц. 1, 3.

Макдуф , шотландский вельможа. Ак. I сц. 6. Ак. II сц. 3, 4. Ак. IV сц. 3. Ак. V сц. 4, 6, 7.

Ленокс , шотландский вельможа. Ак. I сц. 2, 4, 6. Ак. И сц. 3. Ак. III сц. 1,4, 6. Ак. IV сц.1. Ак. V сц. 2, 4, 7.

Росс , шотландский вельможа. Ак. I сц. 2, 3, 4, 6. Ак. II сц. 4. Ак. III сц. 1, 4. Ак. IV сц. 2, 3, 4. Ак. V сц. 8.

Ментет , шотландский вельможа. Ак. 5 сц. 4, 7.

Ангус , шотландский вельможа. Ак. I сц. 3, 4, 6. лк. V сц. 2, 4, 7.

Катнесс , шотландский вельможа. Ак. V сц. 2, 4, 7.

Флинс , сын Банко. Ак. II сц. 1. Ак. III сц. 3.

Сивард , граф нортумберлэндский, английский полководец. Ак. V сц. 4, 6, 7.

Молодой Сивард , сын его. Ак. V сц. 4, 7.

Сейтон , офицер из свиты Макбета. Ак. V сц. 3, 5.

Сын Макдуфа . Ак. V сц. 2.

Английский доктор . Ак. IV сц. 3.

Шотландский доктор . Aк. V сц. 1, 3.

Солдат . Ак. I сц. 2.

Привратник. Ак. II сц. 2.

Старик . Ак. II сц. 4.

Леди Макбет . Ак. I cц. 5, 6, 7. Ак. II сц. 2, 3. Ак. III сц. 1, 2, 4. Ак. сц. 1.

Леди Макдуф . Ак. IV сц. 2.

Придворная дама леди Макбет. Ак. V сц. 1.

Геката . Ак. III сц. 5.

Три Ведьмы . Ак. I сц. 1, 3. Ак. III сц. 5. Ак. IV сц. 1.

Лорды, вельможи, офицеры, солдаты, убийцы, свита и вестники.

Дух Банко и другие явления.

Действие в конце четвертого акта в Англии, остальные – в Шотландии. Время – XI век по Р. X.

Действие первое

Сцена I

Открытое место.

Гром и молния. Входят три ведьмы.

1-я ведьма

Когда сойдемся мы опять:

Опять ли в бурю, в дождик, в град?

2-я ведьма

Когда кровавый стихнет бой.

3-я ведьма

Перед вечернею порой.

1-я ведьма

Но где же место?

2-я ведьма

Степь вон эта

3-я ведьма

Мы встретим там…

1-я ведьма

Кого?

2-я ведьма

Макбета

3-я ведьма

Леший крикнул!

Все

Кот мяукнул!

Пора! пора!

Гроза гремит

Без черных туч,

На небесах

Играет луч.

Сквозь пар и дым

Летим, летим!

(Исчезают).

Сцена II

Поле близ Фореса.

Шум битвы вдали. Входят король Дункан, Малькольм, Дональбайн, Ленокс и другие. Они встречают раненого солдата. Дункан

Кто этот раненый? Он прямо с поля

И, верно, может нам сказать, как идут

Дела мятежников.

Малькольм

Лихой солдат!

Он смело выхватил меня из плена.

Здорово, молодец! Что, как дерутся?

Ты только что оттуда – расскажи.

Солдат

Бог весть чем кончится, a бьются жарко.

Устали мы и, словно два пловца,

Схватились, плавая в крови, с врагами.

Свирепый Макдональд – кому и быть

Изменником, как не ему: все злое,

Все мерзкое срослось с его душой —

Свирепый Макдональд одушевился:

К нему на помощь подоспели керны,

Он силы свежие повел на бой —

И счастье встретило его улыбкой.

Да все не помогло! Наш бравый Макбет —

Не попусту слывет он молодцом! —

С презреньем глянул на врага; мгновенно

От свежей крови задымился меч,

И он, как ловкий рудокоп, прорылся

К лицу раба.

Сошлись – Макбет не опочил от битвы,

Покаместь черепа не раскроил врагу.

Дункан

Мой храбрый Макбет! муж, каких немного!

Солдат

Но как случается: на небесах

За красным солнышком восходит буря —

Так и теперь она взошла; из недр победы

Возникла новая борьба. Заметьте!

Едва лишь меч, карающий неправду,

Заставил кернов обратиться в бегство,

Как ринулся на нас король норвежский.

Пришлось опять схватиться с свежей силой

И меч скрестить с мечом еще блестящим.

Дункан

Что ж? Банко и Макбет не испугались?

Солдат

Да,

Как зайца может испугаться лев.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже