Читаем 1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний полностью

воспрянуть духом

to take heart

The soldiers took heart when they heard the news.

вот тебе и раз!

well, did you ever!; I say!

Well, did you ever! Mrs Smith has finally decided to move house.

I say! What a surprise!

впадать в детство

to be in one’s second childhood

He was acting very strange, as if he was in his second childhood.

впадать в немилость

to fall from grace

He was one of the president’s closest advisers for several years but fell from grace when the fraud was discovered.

впадать в уныние

to lose heart

After so many unsuccessful attempts to win the championship, he began to lose heart.

впитать с молоком матери (что-л.)

to imbibe something with one’s mother’s milk

We imbibed a love for music with our mother’s milk.

врать как сивый мерин

to lie through one’s teeth

When he said he was not married he was lying through his teeth but I pretended to believe him.

время от времени

from time to time; (every) now and again/then; (every) once in a while

From time to time he sends me flowers.

I drink coffee every now and then.

We go to the cinema every once in a while.

все до одного

one and all

I would like to invite you to dinner, one and all.

всей душой

with all one’s heart and soul; heart and soul

I hope with all my heart and soul that you will succeed.

He loved her heart and soul.

вставать на колени (перед кем-л.)

to throw oneself at the feet of someone ; to go down on one’s hands and knees (to someone )

Do I have to throw myself at your feet to convince you that I’m really sorry?

I won’t go down on my hands and knees to her, no matter how important she is.

вствать с левой ноги

to get out of bed on the wrong side

She must have got out of bed on the wrong side today – she is so grumpy.

вставлять палки в колеса (кому-л.)

to put a spoke in someone’s wheel; to throw a spanner in the works

We disagree about it, but I won’t put a spoke in his wheel.

You threw a spanner in the works supplying me with the wrong information.

всыпать по первое число (кому-л.)

to knock someone into the middle of next week; to give someone hell

My brother promised to knock me into the middle of next week if I crash his car.

His wife gave him hell when he came home late last night.

втирать очки (кому-л.)

to pull the wool over someone’s eyes; to throw dust in someone’s eyes

He tried to pull the wool over my eyes with some feeble explanation.

He only gave this information in order to throw dust in our eyes.

втираться в доверие (кому-л.)

to worm oneself into someone’s confidence

Within a few months he had wormed himself into her confidence and soon he was the only person she trusted.

вторая натура

second nature

It was second nature to Sally to tell everyone else what to do.

входить в долю

to go halves

I went halves with my sister when we bought Mum a birthday present.

входить в курс дела

to learn the ropes

I’ll be able to do my job better once I learn the ropes.

входить в положение (чье-л.)

to put oneself into someone’s shoes

Try putting yourself into my shoes – I really couldn’t help your sister at that time.

вчера родиться

to be born yesterday

You must think I was born yesterday if you expect me to believe that nonsense.

выбивать из колеи (кого-л.)

to put someone off one’s stroke

His tricky questions put me off my stride and I got confused.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии