Читаем 1632 полностью

— Пожалуйста! Дайте мне хоть день-другой погоревать.

Усмешка убрала остроту из его фразы. Потом задумчивое выражение вернулось на его лицо.

— Кроме того, — размышлял он вслух, — на данный момент было бы правильнее отложить все эти вопросы в сторону. Я приехал сюда, чтобы остаться здесь навсегда. Возможно, мне следует подумать о том, не будет ли более рациональным последовать вашему собственному примеру. Узы крови.

Колебания? К черту!

— Так даже лучше! — воскликнула Ребекка. — У меня есть знакомая школьная учительница, Джина Мастроянни, из очень хорошей семьи, как американцы оценивают такие вещи. Она стала моей доброй подругой, она еще красивее, чем моя кузина, да и умнее, если честно говорить, и…

Франциско к этому моменту хохотал во весь голос.

— Отвяжись! — скомандовал он. — Позже!

Ребекка послушно зацокала вниз по ступенькам. Но, к тому времени она достигла нижней ступени, её настиг новый приступ энтузиазма. Она обернулась.

— Не пропусти шоу сегодня вечером, Франциско! Там будет обсуждаться прекрасная возможность инвестировать! Непременно посмотри!

* * *

— Как ей это удается? — привычно ворчал Пьяцца. Как обычно, он участвовал в круглом столе, проходившем в прямом эфире в студии звукозаписи.

Сидя рядом с ним, Майк усмехнулся.

— А что? — прошептал он. — Думаешь, телевизионные боссы, которых мы оставили в старом мире — не говоря уж о спонсорах — офигели бы от такого шоу? Сочли бы его неподходящим для широкой аудитории?

Пьяцца насмешливо фыркнул. Он начал было отвечать, но тут же замолк. Шоу начиналось.

— Приветствуем вас на сегодняшней дискуссии за круглым столом, — начала Ребекка. Она практически подпрыгивала на стуле от восторга. — Сегодняшнее вечернее шоу, я думаю, будет просто великолепным!

Она представила участников, быстро указывая на них пальцем.

— Большинство из вас, конечно, уже знает многократного участника нашей программы, Грега Феррару. Рядом с ним Олли Рирдон, владелец одной из металлообрабатывающих мастерских Грантвилля. А рядом с ним Джерри Трэйнер. Джерри — зять Квентина Андервуда и учился в университете по специальности 'химическое машиностроение' до того, как Огненное кольцо, э-э, прервало его образование.

Раздался смех аудитории.

— Но он успел достаточно много изучить, я уверена! — сказала Ребекка твердо. Затем, моментально перейдя на немецкий, повторила то же самое вступление. Когда она снова заговорила по-английски, ее энтузиазм, казалось, усилился ещё более.

— Сегодня вечером мы собрались здесь, чтобы обсудить их предложение по строительству химического завода, и они объяснят важность этого предприятия для нашего будущего. — И, по-щенячьи подпрыгивая от возбуждения: — Особенно, серной кислоты! Разве это не великолепно?

— Как ей это удается? — в который раз вопросил Пиацца. — Скучнее темы быть не может — бьюсь об заклад! — а она, как магнитом, держит всю эту чертову аудиторию у чертовых телевизоров.

* * *

И, действительно, так и произошло. По крайней мере, если говорить о германоязычной части аудитории. Некоторые американцы заскучали и отвернулись от телевизоров. Но ни один из германцев.

Через полчаса после начала шоу, наблюдая Грега Феррару, рисующего на доске диаграммы, поясняющие решающее значение серной кислоты в практически всех промышленных химических процессах, немецкий фермер повернулся к человеку, сидящему рядом с ним в "Садах Тюрингии". Взгляд его соседа по столу, немецкого шахтера, был прикован к одному из подвешенных на специальных кронштейнах телевизоров, разбросанных по всему огромному залу.

— Это опасно, — отметил фермер.

Шахтер фыркнул.

— Опаснее угольной шахты? Да ещё и с учетом такой заработной платы, как они говорят? — Он опустошил кувшин в свою кружку и огляделся в поисках официантки. — Кроме того…

И увидел женщину, которую искал.

— Гезина, bitte!! — Он помахал пустым кувшином. — Und телефон!

Не прошло и минуты, как Гезина появилась с кувшином свежего пива в одной руке и беспроводным телефоном в другой. Шахтер подхватил второй так же привычно, как и первый. К настоящему моменту он уже был "американским старожилом". Телефоны были просты в обращении.

Когда начались ответы на звонки телезрителей, шахтер был первым, прорвавшимся через диспетчеров. Сидя в студии, Ребекка внимательно выслушала его вопрос, разносившийся через громкоговорители. Так как большая часть вопроса была по-немецки, она перевела.

— Он хочет знать, предлагаете ли вы сотрудникам возможность покупки акций?

— О, конечно, — немедленного отреагировал Олли Рирдон. — Последнее время вы не найдете себе работников, если не будете предлагать возможность приобретения акций. — Владелец мастерской заметил Майка в аудитории и усмехнулся. — И мы даже не собираемся пытаться удержать СГА от организации профсоюза на заводе. Нам не нужно войн ещё и по этому вопросу.

Аудитория разразилась хохотом.

— И опять ей это удалось, — пробормотал Пьяцца. Но он тоже смеялся.

* * *

Вечером того же дня Майк ни в малейшей степени не обрадовался услышанному.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Фараон
Фараон

Ты сын олигарха, живёшь во дворце, ездишь на люксовых машинах, обедаешь в самых дорогих ресторанах и плевать хотел на всё, что происходит вокруг тебя. Только вот одна незадача, тебя угораздило влюбиться в девушку археолога, да ещё и к тому же египтолога.Всего одна поездка на раскопки гробниц и вот ты уже встречаешься с древними богами и вообще закинуло тебя так далеко назад в истории Земли, что ты не понимаешь, где ты и что теперь делать дальше.Ничего, Новое Царство XVIII династии фараонов быстро поменяет твои жизненные цели и приоритеты, если конечно ты захочешь выжить. Поскольку теперь ты — Канакт Каемвасет Вахнеситмиреемпет Секемпаптидседжеркав Менкеперре Тутмос Неферкеперу. Удачи поцарствовать.

Болеслав Прус , Валерио Массимо Манфреди , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Дмитрий Викторович Распопов , Сергей Викторович Пилипенко

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза