Читаем 1632 (ЛП) полностью

     Сам капитан зарубил хорвата, собиравшегося убить лежавшего на полу молодого американца. Потом, возвышаясь над ним, как оберегающее божество, он проревел команды своим солдатам. Понадобилось меньше пятнадцати секунд, чтобы оттеснить хорватов к задней стене спортзала. Возглавляемые Андерсом вестготы заполняли площадку перед ярусами скамеек, защищая школьников. По команде капитана его финны бросились вперед на врага. В конце концов выжившие имперские кавалеристы, наверное около двух десятков, попытались сдаться. Но им выдвинули традиционные финские условия.

     Хаака пелле! Руби их!

*** 

      В это же самое время Джулия и Гретхен достигли выбитых дверей спортзала. Дэн Фрост был в нескольких шагах сзади. Гретхен, увидев Джеффа, сразу помчалась к нему. К этому моменту несколько школьников, обучавшихся оказанию первой помощи толпились вокруг него, снимая куртку и обрабатывая рану. Гретхен пробилась к нему и уложила его голову себе на колени, как в колыбель. Плача, чего она не делала уже многие годы.

     - Все в порядке, - пробормотал ее муж. Он даже сумел изобразить бледную улыбку. - Все в порядке - честно, любимая! Всего лишь царапина!

      Тут его глаза закрылись, и он потерял сознание.

*** 

     Джулия стояла в дверном проеме, уставившись на капитана Гарса. Ее глаза были похожи на блюдца. Капитану тоже обрабатывали рану. Ничего серьезного, в основном поверхностные ранения. Но по настоянию Юнссона, капитан снял свой любимый, бычьей кожи, камзол и сорочку. Его торс был обнажен и выставлен напоказ. Очень бледная кожа с ковром светлых волос на груди. Мощные мускулы выпирали из под слоев жира.

     - Видишь? - проворчал он. Капитан сжал мощные мышцы на боку, выставляя порез, идущий вдоль ребер. Порез был мелким, около трех дюймов длиной. Очевидно, что очень скоро эта рана превратится в мелкий шрам на торсе, на котором уже неоднократно оставались гораздо более серьезные шрамы. Капитан Гарс, казалось, совершенно не обращал внимания на кровь, покрывающую его бедро.

     - Это ерунда, - настаивал он. Андерс раздраженно вздохнул и вручил ему шарф. Капитан прижал ткань к ране.

      Краем глаза он уловил движение. Капитан Гарс повернул голову и искоса посмотрел на подходившего к нему человека. Когда фигура, наконец, оказалась перед ним он усмехнулся.

      Джулия порывисто покрыла последние несколько шагов. А мгновением спустя, также не обращая внимания на кровь, она отчаянно обняла огромное тело капитана. Примерно так же, как бурундук мог бы обнять тигра.

      Капитан сначала был, казалось, поражен. Потом лицо жестокого воина смягчилось. Спустя несколько секунд он ответил своим объятием. Сначала очень осторожно. Возможно, опасаясь сломать девушку в своих руках. Но потом, ощутив под руками мускулы и припомнив чистую силу ее духа, король обнял ее тепло и сильно.

     - Фсе в порядок, - прошептал он на своем грубом и неуклюжем английском. - Я не плохой больно!

     Джулия подняла голову от его груди. Выпрямив шею, она посмотрела на капитана.

     - Вас могли убить! - крикнула она. - Вы что, сумасшедший?

     - Да, - мрачно заявил Андерс, - капитан сумасшедший. Это всем хорошо известно.

*** 

      Когда Ребекка через минуту вошла в спортзал, Джулия все еще прижималась к капитану. И все еще громко и недвусмысленно порицала его за безрассудство и глупость. Капитан Гарс сам, похоже, не знал, как выйти из ситуации. Видимо он не привык к тому, что его ругают. Но Андерс Юнссон и все вестготы ухмылялись от уха до уха. Наконец-то. Кто-то осмелился назвать сумасшедшего сумасшедшим.

      Ребекка тихо рассмеялась. Стоявший рядом с ней Дэн Фрост недоуменно хмурился.

     - Я не понимаю, - прошипел он. Разве Джулия знает этого парня? Говорят его зовут капитан Гарс?

      Ребекка захлебнулась смехом.

     - О да! Они встречались и раньше!

     Она посмотрела на громадного мужчину в центре комнаты. Ее взгляд смягчился.

     - Что за безумец, - прошептала она. Он много лет, со времен своей молодости этого не делал, если верить книжной истории.

      Она снова рассмеялась.

      Дэн отчаянно хмурился: - Я все же не понимаю!

      - Капитан Гарс, - сказала Ребекка, - насколько мне известно, единственный король в истории, кто действительно поступал так не в легендах. Я имею в виду путешествия под чужим именем, изображая простого солдата. Книги утверждают, что он таким образом разведал половину Европы. Глаза шефа полиции расширились, челюсть отвалилась.

      - О да, - усмехнулась Ребекка, - капитан Гарс. Король Швеции Густав Адольф.

Часть седьмая

Tiger! Tiger! burning bright

In the forests of the night,

What immortal hand or eye,

Dare frame thy fearful symmetry?

                               Уильям Блейк, "Тигр"

Тигр, о тигр, светло горящий

В глубине полночной чащи!

Чьей бессмертною рукой

Создан грозный образ твой?

                               перевод Маршака

Он, создание любя,

Улыбнулся ль на тебя?

Тот же ль он тебя создал,

Кто рожденье агнцу дал?

                               перевод Бальмонта

Перейти на страницу:

Похожие книги