Читаем 188-225 Киллмастер Сборник шпионских детективов про Ника Картера полностью

Это была легкая миссия. Никто не должен был пострадать. Лиза Беррингтон почти купила ферму.


«Я действительно не могу ничего разрешить и не буду. Но если после разговора с ней вы захотите это проверить. Вы можете. Вы в отпуске на неделю».


Картер подумал о всех красивых, обнаженных телах на галечных пляжах Ниццы и столь же прекрасных пейзажах недалеко от Канн и Сен-Тропе.


Затем он подумал о Лизе Беррингтон.


"Ты все еще там, N3?"


«Да, я все еще здесь. У тебя есть номер?»


Хоук дал ему номер телефона в Александрии недалеко от Вашингтона, и он расписался.


"Карпентер?"


"Да, Ник?"


"У вас есть что-нибудь выпить здесь?"


«Вы знаете, что это противоречит политике компании, Ник».


«Я не спрашивал вас о политике компании».


«Последний ящик справа от вас».


Картер ненавидел дешевую марку, но в то время это был любой порт в шторм. К тому же это было лучше, чем водка, которую он пил не так много дней назад.


Налил на три пальца в запотевшее стекло и набрал номер.


"Здравствуйте?"


Голос не был различим из-за искажения на линии шифрования. "Лиза Беррингтон?"


"Да."


«Лиза, это Ник Картер».


"О, слава богу ..."


«Я только что разговаривал с Вашингтоном. Я слышал, у вас проблема».


"Много".


Она бросилась к нему и с трудом поставила запятую или точку, пока не закончила. К тому времени, как она окончательно свернула, он прикончил три пальца.


«Вот и все в пресловутой скорлупе. Немного, да?»


"Боюсь, что нет. Почему я, Лиза?"


Он поклялся, что слышит, как она сглотнула, прежде чем она снова заговорит. «Потому что ты чертовски эффективен ... и ты, кажется, знаешь так много людей по всему миру ... и Делейн выглядела так напуганной ... Я думала, ты сможешь поговорить со Стефаном и покопаться ...»


«Эй, подожди, подожди… помедленнее, дорогая».


«И если что-то не так, я полагаю, вы можете творить чудеса. Джинджер сказала, что вы были в Европе. Она не сказала, где».


Картер на мгновение задумался и решил, что это не имеет значения… сейчас. «Я в Париже. Вы сказали, что приедете?»


«Да. Я вылетаю из Кеннеди в девять сорок пять. Я как раз выходила из квартиры, чтобы успеть на шаттл в National, когда вы позвонили».


"Франкфурт?"


«Да, с одной остановкой в ​​Лондоне. Мой рейс прибывает во Франкфурт в десять тридцать. Я пересаживаюсь на самолет и прибываю в Берлин в час тридцать. Стефан выступает на антиядерном съезде в час, поэтому я сказала Делейн, что встречусь с ней. в отеле в три ".


«Хорошо. Какой у тебя номер рейса в Берлине?»


«Девять-два-два».


«Я буду на этом».


"Спасибо, Ник, большое".


«Но если ничего не случилось, я требую четыре дня бурной ночной жизни в Берлине».


«Ты понял», - сказала она, наконец сдерживая смех.


"Увидимся."


«Тогда до завтра. И еще раз спасибо, Ник», - ответила она, и линия оборвалась.


"Карпентер!"


«Господи, Ник, что случилось? Мне нужно заполнить еще четыре отчета, прежде чем я смогу поесть,


не знаю когда закончу, а уже почти полночь ".


«Извини, старый приятель. Ты можешь забрать меня отсюда во Франкфурт утром, чтобы успеть на рейс Nine-two-two Pan Am в Берлин?»


«Постой, я проверю».


Картер отпил еще виски. Через несколько минут Карпентер вернулся.


«Вы готовы. Я пришлю билеты в ваш отель завтра рано утром. Они будут у стойки регистрации, так?»


"Это оно."


"Что в Берлине?"


«Старое пламя», - сказал Картер и вышел в парижскую ночь, все мысли о двух кафе на Монмартре вылетели из его головы.


Четвертая глава.


Фройляйн Гертруда Кламмер держала левым запястьем ​​правое запястье, чтобы оно не дрожало, когда она наносила помаду на свои тонкие губы.


Она была довольно хорошенькой, слегка стареющей, со светло-каштановыми волосами, которые она всегда собирала в строгий пучок на затылке. Юбка и пышная блузка, которые она носила, были такими же строгими. Поверх блузки на ней был широкий кардиган. У нее была нервная привычка вытягивать кардиган вместе, как будто ее чопорность могла скрыть ее весьма замечательную фигуру.


Тяжести и чопорность были приобретены характеристиками. Эта замечательная фигура была приобретена в возрасте двенадцати лет, и именно в этом она винила большую часть своей беспокойной жизни.


С тринадцати лет Гертруда привлекала мужчин, и она не могла сопротивляться им. И все, что она когда-либо получала от мужчин, - это ребенок… и запись в полиции о проституции и мелком воровстве, которым она занималась, чтобы прокормить своего сына.


Теперь мальчику было семнадцать, и он был зачислен в Академию Хауптдорта в Лейпциге. Он был джентльменом и не знал, что его мать занималась этим в закоулке, обслуживая сутенеров и шлюх, а рядом располагалась небольшая гостиница, в которой взималась почасовая оплата за номера.


Это была хорошая работа, надежная и безопасная, хотя и мало оплачиваемая. И по этой причине Гертруда была не прочь время от времени подрабатывать.


Сообщения, всегда складывающиеся вокруг банкноты в пятьсот марок, начали приходить за три недели до этого. Это не первый раз, когда таинственный работодатель обращался к ней с просьбой об услугах подобным образом.


Всего их было три, простые, напечатанные на обычной бумаге и проскользнувшие под ее дверь.


Перейти на страницу:

Похожие книги