«Прощай, соседка! – Волк Кукушке говорил. —Напрасно я себя покоем здесь манил! Всё те ж у вас и люди, и собаки:Один другого злей; и хоть ты ангел будь, Так не минуешь с ними драки». «А далеко ль соседу путь? И где такой народ благочестивой, С которым думаешь ты жить в ладу?» «О, я прямехонько иду В леса Аркадии счастливой. Соседка, тó-то сторона! Там, говорят, не знают, чтó война; Как агнцы, кротки человеки, И молоком текут там реки;Ну, словом, царствуют златые времена!Как братья, все друг с другом поступают,И даже, говорят, собаки там не лают, Не только не кусают. Скажи ж сама, голубка, мне, Не мило ль, даже и во сне, Себя в краю таком увидеть тихом? Прости! не поминай нас лихом! Уж то-то там мы заживем: В ладу, в довольстве, в неге! Не так, как здесь, ходи с оглядкой днем, И не засни спокойно на ночлеге». «Счастливый путь, сосед мой дорогой! —Кукушка говорит, – а свой ты нрав и зубыЗдесь кинешь, иль возьмешь с собой?» «Уж кинуть, вздор какой!»«Так вспомни же меня, что быть тебе без шубы». Чем нравом кто дурней,Тем более кричит и ропщет на людей:Не видит добрых он, куда ни обернется, А первый сам ни с кем не уживется.«Волк и Кукушка». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1813 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.
В басне выражена мысль, что многие охотно винят других в том, в чем сами виноваты, плут часто выставляет себя как невинную жертву людской несправедливости.
Манил себя покоем –
надеялся на спокойную жизнь.Благочестивый –
добрый, почитающий бога.В ладу –
в мире, в согласии.Аркадия –
область в Древней Греции, которая, благодаря плодородию почвы и мирному нраву ее жителей, славилась как счастливая страна.Агнцы –
ягнята, детеныши овцы.Не поминай меня лихом –
забудь, прости мне все дурное (лихо – зло).В неге –
в покое, в наслаждении.Быть без шубы –
быть без шкуры, придется погибнуть.XVIII
Петух и Жемчужное Зерно
Навозну кучу разрывая, Петух нашел Жемчужное Зерно И говорит: «Куда оно? Какая вещь пустая!Не глупо ль, что его высоко так ценят?А я бы, право, был гораздо боле радЗерну ячменному: оно не столь хоть видно, Да сытно». Невежи судят точно так:В чем толку не поймут, то всё у них пустяк.«Петух и Жемчужное Зерно». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.
«Петух и Жемчужное Зерно». Басня опубликована в сборнике «Басни» в 1809 г. Данных о времени написание нет. Текст окончательно установлен в издании 1815 г.
Басня самим автором была отнесена к числу «переводов или подражаний». Она представляет собой коренную переработку басни Лафонтена «Петух и Жемчужина», в свою очередь обращавшемуся к басне Федра «Цыпленок к жемчужине». До Крылова в России этот сюжет разрабатывали Тредиаковский («Петух и Жемчужина»), Сумароков и Хвостов (оба – «Петух и жемчужное зерно»), А.П. Бенитцкий («Петух и Алмаз»).
В басне выражена мысль, что невежа считает пустяком все то, чего он не понимает.
Жемчужное Зерно –
жемчужина, драгоценный камень.Куда оно? –
на что оно годно.Вещь пустая –
лишняя, ненужная вещь.Толку не поймут –
не в состоянии понять.XIX
Крестьянин и Работник