В двадцать четыре года я уже достаточно повзрослел, так что смог отделаться пожатием плеч от наших подлинных потерь и более или менее возместить их (кроме лошадки-качалки), но ярость того дня впечаталась в мою жизнь намертво. Я молчал, когда это происходило; я был бледен и нем от бешенства.
Лорна Шиптон ненадолго отвлеклась от меня и перенесла свое неодобрение на Генри. Она велела ему не брать к землянике ни сливок, ни сахара: ей не понравится, если он наберет вес, заработает сердечный приступ или покроется сыпью. Генри безропотно взглянул на запретные лакомства, к которым он и не собирался прикасаться. Боже сохрани меня, подумал я, от женитьбы на Лорне Шиптон.
Мирное времяпрепровождение за кофе, бренди и сигарами было нарушено.
Народ ринулся к кассам, возлагая надежды на первый заезд, а я, игрок не настолько азартный, что бы там ни думала миссис Шиптон, неторопливо вышел на балкон и полюбовался Королевской процессией: лоснящиеся лошади, открытые экипажи, золото, блеск, плюмажи колышутся, и точно волшебная сказка легкой рысью движется по зеленой дорожке.
- Ну, разве не чудо? - сказал голос Джудит за моим плечом, и я взглянул на ее выразительное лицо и встретил прямой взгляд смеющихся глаз.
Проклятье, подумал я, мне хотелось бы жить с женой Гордона.
- Гордон пошел делать ставки, - сказала она, - так что, наверное, у меня есть возможность… То, что случилось, его ужасно потрясло… знайте, мы в самом деле очень благодарны вам за все, что вы сделали в тот кошмарный день.
Я покачал головой.
- Я ничего не сделал, поверьте.
- Ну, это еще полдела! Вы ничего не сказали. В банке, я имею в виду.
Генри говорит, что не просочилось ни шепота.
- Но… я же не мог…
- Многие люди могут, - вздохнула она. - Вы же знаете этого Алека!
Я невольно рассмеялся.
- Алек - человек незлой. Он бы не рассказал.
- Гордон говорит, что он молчалив, как рыночный зазывала.
- Не хотите ли спуститься и посмотреть лошадей? - спросил я.
- О да. Наверху чудесно, но слишком далеко от жизни.
Мы спустились к паддоку поглядеть в непосредственной близости на лошадей, которых прогуливали по кругу, и на жокеев, садящихся в седла в ожидании выезда на дорожку. От Джудит исходил чудный запах. «Остановись! сказал я себе. - Остановись».
- Вон та лошадь, - показал я, - это про нее говорил Кальдер Джексон. Он ее вылечил. Кретонна: Жокей в ярко-розовом.
- Собираетесь на нее поставить? - спросила Джудит.
- Если хотите.
Желтые шелковые розы кивнули, и мы весело встали в очередь делать ставки. Вокруг нас двигались серые цилиндры, пузырились легкие платья, толпа Аскота бурлила, кипел и пенился праздник в сиянии солнца, фантастический обряд, вера в чудо, торжествующая над грубой реальностью. Вся жизнь моего отца была погоней за духом, который я улавливал на лицах здесь, в Королевском Аскоте; заманить бы в ловушку счастье…
- О чем вы так торжественно думаете? - спросила Джудит.
- Поедатели лотоса безвредны. Пусть бы террористы ели лотосы.
- Как строгая диета, - сказала она, - они вызывают тошноту.
- В такой день можно влюбиться.
- Да, можно. - Она с преувеличенным вниманием разглядывала свою программку бегов. - Но нужно ли?
После паузы я сказал:
- Нет. Не думаю.
- Я тоже. - Она взглянула на меня серьезно, с пониманием и с затаенной улыбкой. - Я знаю вас шесть лет.
- Я не заслуживаю доверия, - сказал я. Она рассмеялась, и минута прошла, но признание было совершенно ясно сделано и в известном смысле принято. Я остался рядом с ней, и между нами не возникло неловкости, скорее возросла теплота. И во взаимном согласии мы решили остаться на первый заезд у паддока, а не карабкаться вверх по лестницам, чтобы, добравшись до ложи, обнаружить, что лошади пришли к финишу.
Проводив взглядом спины жокеев, легким галопом направивших своих лошадей к месту старта, я сказал, будто продолжая разговор:
- Кто такой Дисдэйл Смит?
- Ох… - Мой вопрос ее позабавил. - Он имеет какое-то отношение к автомобильной промышленности. Любит пустить пыль в глаза, вы сами видели, но не думаю, что дела его так хороши, как он прикидывается. Во всяком случае, Гордону он сказал, что подыскивает кого-нибудь, с кем можно разделить расходы на эту ложу, и спросил, не хочет ли Гордон снять сегодня половину.
Он точно так же сдает половину и в другие дни. Не думаю, что он имеет право так делать, пожалуй, об этом лучше никому не говорить.
- Хорошо.
- Беттина - его третья жена, - сказала Джудит. - Она манекенщица.
- Очень мила.
- И далеко не так глупа, как выглядит.
Я услышал сухость в ее голосе и сообразил, что мои слова прозвучали снисходительно.
- Понимаете, - великодушно сказала Джудит, - его вторая жена была прекраснейшим из земных созданий, но в ее голове две мысли одновременно не умещались. Даже Дисдэйла утомляла совершенная пустота в сияющих фиалковых глазах. Конечно, когда все мужчины при первой встрече бросаются ухаживать за вашей женой, это как-то льстит, только вот приходится спускаться с небес на землю, когда через пять минут те же мужчины констатируют полнейшую тупость и начинают вместо этого жалеть вас.
- Могу представить. Что с ней случилось?