- Это ведь ты подал ему мысль покупать лошадей! Сам он бы до такого не додумался. Два миллиона фунтов за какого-то паршивого жеребенка! Ты хоть представляешь, что такое два миллиона фунтов?! Два миллиона за какое-то четвероногое ничтожество! Он совсем сбрендил! Если бы он дал два миллиона кому-нибудь из нас, это обеспечило бы счастливца до конца дней, а старый дурак тратит их на этих чертовых лошадей. Ему мало было отдать полмиллиона на больных детей! Нет, он покупает еще эту чертову животину - Блу Кланси, и один Бог знает, во сколько миллионов она ему влетела! Во сколько? - Жервез воинственно уставился на меня, требуя ответа, его подбородок упрямо выдвинулся вперед.
- Он вполне может себе это позволить. Я думаю, он очень богат, - сказал я.
Лицо Жервеза побагровело от ярости.
- Ты думаешь! Откуда ты знаешь, что он не просадит все до последнего пенни?! Я найду способ покончить с этим. С этим давно пора покончить!
Жервез внезапно выхватил у меня полупустой бокал и заорал:
- Убирайся! Вон из моего дома! Я сыт тобой по горло!
Я не двинулся с места.
- От того, что ты меня выставишь, неприятностей у нас не убавится.
- Нет, черт тебя побери, твои неприятности только начинаются! - Жервез поставил оба бокала на поднос и повернулся, готовый вытолкать меня силой.
- Когда Малкольм был в Кембридже, Алисия не говорила тебе, где он?
- Что? - Он замер. - Не понимаю, о чем ты. Давай выметайся!
- Ты звонил в кембриджскую гостиницу, где остановился Малкольм?
Жервез меня даже не услышал. Он разразился гневной тирадой:
- У меня уже вот где твоя манерность и подозрительность! Ты думаешь, что я хуже тебя, ты всегда так думал, но должен тебе сказать, братец, что ты сильно ошибаешься! Ты всегда был у Малкольма на хорошем счету и всегда настраивал его против нас, а старый тупица тебе слепо доверял… Вон отсюда! - Жервез подступил ко мне, сжав кулаки.
Я не пошевелился.
- Тем не менее ты хочешь, чтобы я помог его уговорить.
Жервез открыл рот, но не проронил ни звука.
- Алисия убедила тебя, что я тебя презираю. Это неправда. А ты веришь ее лживым наговорам. Я никогда не настраивал отца против вас. Но если ты меня сейчас ударишь, я, может быть, подумаю над этим. Если ты хочешь, чтобы я остановил его, ты уберешь свои кулаки и вернешь мне мой стакан. Я допью виски и уйду.
Он долго сверлил меня взглядом, потом отвернулся. Я принял это за согласие и взял один из стаканов, не знаю - его или свой.
Это было его виски. Напиток оказался гораздо крепче, едва ли он вообще разбавлял его. Я поставил стакан и взял другой. Он не смотрел на меня и ничего не заметил.
Я спокойно сказал:
- Жервез, тебе нужен психиатр.
- Не твое собачье дело!
Я для виду отпил из стакана и поставил его обратно.
- До свиданья.
Он ничего не сказал и даже не обернулся. Я пожал плечами и вышел в прихожую. Побледневшая Урсула и девочки испуганно выглядывали из кухни. Я криво улыбнулся Урсуле и сказал:
- Кое-как разобрались.
- Надеюсь.
«Напрасная надежда», - говорил ее взгляд.
- Я еще зайду, - сказал я, хотя заходить совсем не собирался. Но если я смогу хоть как-нибудь помочь ей или Жервезу, я должен это сделать.
Я спокойно вышел и уехал в Кукхэм. Позвонил из номера в Лексингтон, Кендерам. Трубку подняла госпожа Кендер, Салли.
Она сказала, что Малкольм уехал вместе с Рэмзи в Стэмфорд, штат Коннектикут. Похоже, они заключили что-то вроде сделки. Им было очень приятно принимать у себя Малкольма. Ему понравились коневодческие фермы.
Я поблагодарил, она пожелала мне всего хорошего.
Рэмзи и Малкольма я не застал. Девушка, с которой я говорил, сказала, что они должны быть в половине шестого. Я перезвонил в полшестого, но их все еще не было. Девушка сказала, что господин Осборн очень занятой человек, и предложила оставить записку. Я попросил сообщить господину Пемброку, что звонил его сын Ян, но ничего особенного передавать не надо. Она сказала, что сообщит непременно.
Я лег спать, а утром ездил верхом в Даунсе. После занятий позвонил инспектору Эйлу в полицейский участок из дома тренера, чьих лошадей я объезжал. Он был на месте и сам поднял трубку.
- Где вы сейчас?
- На конюшне.
- А ваш отец?
- Не знаю.
Он недоверчиво хмыкнул.
- В котором часу мы можем встретиться в усадьбе Квантум?
Я глянул на часы.
- Я могу приехать прямо отсюда через сорок пять минут. А если заеду переодеться, то добавьте еще час.
- Приезжайте как есть. Господин Смит что-то раскопал.
ГЛАВА 15
Куча обломков в Квантуме значительно уменьшилась.
Я прошел за дом. Там усердно трудились двое рабочих в глубоко надвинутых касках, грузили обломки кирпича в машину. Ветер немного разогнал тучи, выглянуло солнце. В бледном солнечном свете разрушения показались мне еще ужаснее, чем раньше.
Старший инспектор Эйл склонился над раскладным столиком, поставленным на лужайке. Смит, в голубой каске и бежевом комбинезоне, что-то ему увлеченно объяснял. Праздных зевак за веревкой уже не было, только Артур Белбрук одиноко стоял и смотрел на дом.
Я подошел и поздоровался с инспектором и экспертом.
- Доброе утро. Хорошо, что вы уже здесь, - ответили они, подняв головы.