Читаем 1989, Игра по правилам полностью

- Как обычно, - кивнув, ответила она. - Бизнес всегда разрастается. Мистер Фрэнклин неизменно возвращается из своих поездок с новыми камнями. Красивыми камнями, так как не может устоять. Наиболее интересные экземпляры он продает ювелиру, который имеет магазины в таких местах, как Найтсбридж и Бонд-стрит. Это великолепная бижутерия, но камни настоящие. Многие украшения просто уникальны, выполнены с одним-единственным камнем. Это человек с большим именем. Некоторые его произведения ценятся на уровне Фаберже.

- Кто это?

- Просперо Дженкс, - ответила она, ожидая с моей стороны хоть какого-то намека на благоговение.

Я о нем и не слышал, но все-таки кивнул.

- А не вставляет ли он в свои украшения бриллианты?

- Да, иногда. Но он покупает их не у «Саксони Фрэнклин».

Мы были в кабинете Гревила, и я сидел в его вертящемся кресле за необъятным столом, а Аннет раскладывала собранные накануне в кучу бумаги по ящикам и папкам, где они лежали раньше.

- Как вы думаете, Гревил не стал бы хранить бриллианты в этом помещении? - спросил я.

- Разумеется, нет. - Мой вопрос шокировал ее. - Он всегда был очень щепетилен в вопросах безопасности.

- Значит, тот, кто сюда ворвался, не мог рассчитывать найти здесь что-нибудь ценное?

Сдвинув брови, она на секунду застыла с пачкой бумаг в руке.

- Странно, не правда ли? Они вряд ли ожидали наткнуться на какую-нибудь ценность в конторе, если бы понимали что-то в ювелирном деле. А если они в этом не разбирались, то почему выбрали именно этот офис?

Та же молчаливая реакция вместо ответа. Джун с не по годам развитой материнской заботой принесла уже знакомый стул, чтобы я мог положить на него ногу. Поблагодарив ее, я спросил, была ли в компьютере подробная информация о количестве и цене всех шлифованных камней компании.

- Ну конечно же, - удивленно ответила она. - Даты и количества поступлений, даты и количества продажи. Цены закупочные и цены продажные, прибыль, налоги - все, что хотите. Компьютер может сообщить вам о том, что у нас есть, стоимость, что идет хорошо и что - плохо, что лежит здесь, лишь занимая место, уже года два и больше, правда, такого у нас не много.

- И о камнях, хранящихся в сейфе?

- Разумеется.

- Но алмазов там нет?…

- Нет, алмазами мы не занимаемся. Она подарила мне ослепительную улыбку и быстро удалилась, успев на ходу сказать, что предрож-дественское оживление не спадает и за сутки их просто забросали заказами по факсу.

- А кто занимается заказами? - спросил я Аннет.

- Обычными - я. Джун информирует меня о том, что нам нужно. Гранеными камнями и чем-то неординарным занимался сам мистер Фрэнклин.

Она продолжала раскладывать бумаги с некоторым безразличием, так как ее ответственность распространялась лишь на рабочий день. Она была в той же, что и накануне, юбке угольного цвета, но на сей раз в сочетании с черным свитером, наверно, из уважения к Гревилу. Далеко не худая, но и не полная, с красивыми ногами в черных колготках, она производила впечатление обеспеченной, следящей за собой женщины средних лет. Я не представлял себе ее бодрой и веселой, как Джун, даже в молодости.

Меня интересовало, не могла бы Аннет заняться страховкой компании, и она ответила, что возобновила ее сразу после случившегося. Я недоверчиво прочел условия и позвонил в страховую компанию, поинтересовавшись, не увеличил ли мой брат сумму страхования? Не увеличивал ли он ее с тем, чтобы покрыть стоимость алмазов в полтора миллиона долларов? Нет, не увеличивал, но разговор об этом был. Страховая премия показалась ему слишком высокой, и он не согласился. Голос в трубке объяснил, что премия была высокой оттого, что камни часто находились в перевозке, а в этом всегда была немалая доля риска. В компании не знали, решил ли в конце концов мистер Фрэнклин купить алмазы, так как три-четыре месяца назад дело было лишь в стадии наведения справок. Кратко поблагодарив, я положил трубку.

Тут же вновь зазвонил телефон, и, словно в оправдание молчаливого ожидания Аннет, я подошел к нему.

- Алло?

В трубке раздался мужской голос:

- Это мистер Фрэнклин? Я бы хотел поговорить с мистером Фрэнклином.

- Э… э… Не могу ли я вам чем-то помочь? Я его брат.

- Да, возможно, - ответил он. - Я из Вест-Лондонского полицейского суда. Ваш брат должен был быть здесь уже двадцать минут назад. Он никогда не опаздывал. Не могли бы вы сказать, когда его ждать?

- Одну минуту.

Закрыв рукой трубку, я передал Аннет только что услышанное. С округлившимися от ужаса глазами она стала жестами раскаиваться в своей забывчивости.

- Сегодня же его день. Он ходит в суд через вторник. У меня вылетело из головы.

Вернувшись к телефону, я объяснил ситуацию.

- Ой-ой-ой! Как же вы меня огорчили. - Он действительно казался огорченным, но и несколько раздраженным. - Было бы неплохо с вашей стороны предупредить меня заранее. Сейчас совсем нет времени искать замену.

- Понимаю, - поддакнул я, - но дело в том, что в выходные кто-то ворвался в офис. Еженедельник брата с указанными в нем деловыми встречами украден, и мы, по сути дела, не можем никого оповестить.

- Как же все неудачно складывается.

Перейти на страницу:

Похожие книги