Читаем 25 оттенков русского. От древних славян до бумеров и зумеров полностью

Вы, наверное, заметили, что многие свежеиспечённые заимствования уже ведут себя в русском языке вполне вольготно, чувствуют себя уверенно и активно обрастают родственниками. При этом они учитывают фонетические и словообразовательные особенности русского языка, и с помощью русских морфем появляются производные англицизмов. Например, есть существительное пранк, а есть глагол пранковать; на концертах можно наблюдать слем, а можно и самому сломиться; чтобы успешно чилить (или пилиться), есть специальные чилауты. Из английского словосочетания fan fiction прекрасно сложились русские фанфики, а в прилагательном криповый (от англ. creepy — жуткий) можно заметить вполне русский суффикс −ов−.

А вот слово сори (от англ. sorry — извини) в речи молодёжи слышится редко, зато всё чаще появляется более хулиганский вариант с русским суффиксом сорян.

Дропнуть, шеймить, шипперить, шазамить — все эти глаголы составлены по законам русского словообразования, с участием хорошо знакомых морфем.

Это может показаться удивительным, но среди подобных заимствований уже появились свои «бабушки и дедушки», а если говорить по-научному, то устаревшие слова. Это значит, что некоторые заимствования просто не прижились, и мода на них быстро прошла. Например, несколько лет назад суперпопулярные игрушки спинер и попыт на данный момент уже почти забыты, а вместе с предметами почти забыты и слова, их обозначающие. Эти названия так и не вошли в словари, и если кто-то сейчас захочет их написать, то ему придётся поломать голову над орфографией: спинер или спиннер, попыт, попит, попыт или попит, а возможно, есть и другие варианты. А вот слово эщкере никакой предмет не означает, это, скорее, междометие, и оно уже вышло из моды. Несколько лет назад мои ученики раз по десять за занятие произносили это эщкере с разными интонациями, выражая одним словом самые разные эмоции, зато сейчас только смеются, когда я им напоминаю об этом.

В этой группе хотелось бы отметить ещё одно не задержавшееся надолго словечко — чика. Интересно оно тем, что могло прийти в русский язык двумя путями. Кто-то считает, что это заимствование из испанского, где chica — девушка, а кто-то уверен, что из английского, в котором слово chick (цыплёнок) имеет переносное значение — цыпочка.

Молодёжный сленг был и будет во все времена. Особые словечки всегда нужны юношам и девушкам, ведь они хотят говорить по-своему, чтобы отличаться от отставших от жизни взрослых. Но в современном мире и старшее поколение недалеко ушло от молодёжи по употреблению заимствований, только их англицизмы касаются других сфер.


Оттенок девятый

Бумерский русский

Наш язык можно рассматривать как старинный город: лабиринт маленьких улочек и площадей, старых и новых домов, домов с пристройками разных эпох, и все это окружено множеством новых районов с прямыми улицами регулярной планировки и стандартными домами.

Людвиг Витгенштейн, философ


«Окей, бумер!» — именно так снисходительно, даже слегка пренебрежительно реагирует молодёжь на нравоучения старших. Это как с псих-больными не спорят, чтобы их не раздражать, а наоборот, во всём с ними якобы соглашаются. Перевести с русского на русский это выражение можно приблизительно так: «Всё хорошо, ты высказался, вот и отлично, но мне это неинтересно, я останусь при своём мнении, но спорить с тобой я не буду». Языковой мем «Окей, бумер!» стал популярен в 2019 году, когда вышла песня с таким названием. Текст сочинил студент колледжа Джонатан Уильямс, а ремикс записал Питер Кули — обоим на тот момент было по девятнадцать лет. Слова из этой песни во время футбольного матча скандировали протестующие против изменения климата, их активно использовали в своих роликах и публикациях блогеры на своих ресурсах, они стали символичными для тех, кто игнорирует старшее поколение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русский без ошибок

Похожие книги