Читаем 25 святых полностью

поставив на неё лампаду, бесшумно покинула комнату. Свет от лампады отражался на потолке. Карлик сделал несколько шагов и остановился. Взгляд карлика упёрся в пожилого мужчину, который мирно посапывал в кровати. Какое- то время карлик смотрел на спящего человека, а потом. стал описывать непонятные жесты руками. Затем он замер и вытянув левую руку в сторону лампады, что–то зашептал. Словно вторя его шёпоту, пламя в лампаде заколебалось. Пламя колебалось всё сильнее и сильнее. Затем оно начало подниматься вверх и прошло сквозь узкое горлышко лампады. Пламя лампады вышло наружу и медленно поплыло в сторону карлика. Пламя приблизилось к губам карлика и подхватило шёпот. В пламени стали отражаться таинственные знаки. Один конец пламени застыл у губ карлика, а второй, неся таинственные знаки, поплыл к спящему и. вошёл ему в ухо. От губ карлика до уха спящего протянулась огненная дорожка, сооружённая пламенем лампады. Карлик шептал. Таинственные знаки выходили из его рта и, проносясь по дорожке, исчезали в ухе спящего. Так продолжалось несколько минут. Внезапно пламя исчезло. Карлик перестал шептать. Комната погрузилась во мрак. Карлик бесшумно выскользнул из комнаты. А чуть позже он появился на лужайке. Он снова поднял голову и несколько минут стоял в таком положении. Затем он снова побежал. На этот раз, направляясь к берегу озера. Воды озера отражались, переливаясь в лунном свете. Одна из улиц привела карлика на песчаный берег озера. Карлик подбежал к самой кромке воды. Слева, шагах в пятнадцати от места, где он остановился, стоял кабриолет. Из кабриолета доносились стоны. Карлик кинул взгляд в сторону кабриолета и хрипло засмеялся. Почти тотчас же из кабриолета показались две головы. Молодых парня и девушки. Они некоторые время с удивлением смотрели на невесть откуда взявшегося карлика, а потом. громко засмеялись.

— Смотри какой урод, — воскликнул, смеясь, парень. На лице девушки в ответ на эти слова отразилось отвращение. Парень снова крикнул, на этот раз обращаясь к карлику:

— Эй,…маленький уродец, ты чего подглядываешь? Хочешь, чтобы я тебе шею намылил?

В ответ карлик снова хрипло засмеялся. Он отвернулся от них и устремил пристальный взгляд на озеро.

— Я с тобой разговариваю, — снова раздался голос парня, а ну–ка вали отсюда. Уродам здесь не место. Здесь только влюблённые встречаются. Можешь прийти сюда, когда найдёшь себе парочку, — снова раздался смех, — если, конечно, сможешь найти такого же урода, как сам.

Карлик даже не посмотрел на них. Не отрывая взгляда от озера, он начал быстро перебирать руками. Со стороны могло показаться, что он пытается вытащить сеть из озера. Жесты карлика именно так и выглядели.

— Он что,…рыбу пришёл ловить? — в машине снова грянул хохот.

Карлик, не переставая, перебирал руками. Взгляд его не отрывался от озера. Плотно сжатые губы раскрылись. Едва губы карлика раскрылись, как возле них снова появилось пламя. В пламени снова начали возникать таинственные знаки.

Пламя начало двигаться. Пламя потянулось от губ карлика далеко вперёд. Оно нависло над озером. Затем, начало опускаться и исчезло в воде.

— Что, чёрт побери, происходит? — раздался изумлённый возглас. А вслед за ним из машины вышли оба молодых человека и, ошеломлённо наблюдая за огненной дорожкой, подошли к карлику. Не обращая на них ни малейшего внимания, карлик перебирал руками и что–то шептал. Оба молодых человек с непередаваемым изумлением смотрели то на карлика, то на огненную дорожку. Это продолжалось до тех пор, пока не послышался всплеск воды. В то месте, где пламя ушло в воду, показалась. голова человека. Она была ясно видна в свете луны. Молодые люди закричали от ужаса и попятились назад. Оба споткнулись и упали. Крики ужаса раз за разом повторялись. И словно вторя им, из воды. начала показываться одна голова за другой. Один за другим, на берег начали выходить люди..

Почти в то же самое время Метсон, нагнувшись над Боудом, трясла его за плечо и повторяла:

— Шеф, проснитесь. Шеф, вставайте. Просыпайтесь….

Боуд едва смог поднять отяжелевшие веки. На Метсон уставились мутные после сна глаза. Боуд некоторое время смотрел на неё, видимо, пытаясь стряхнуть с себя сонное оцепенение. Потом неожиданно повернулся к ней спиной и забормотал:

— Который час?

— Три часа, шеф! — голос Метсон был крайне встревоженный. — Время обедать, — засыпая, пробормотал Боуд. — Три часа ночи шеф!

Едва эти слова прозвучали, как Боуда словно подбросило на диване. Он принял сидячую позу и с недоумением посмотрел на Метсон. — Как, три часа ночи? Я что, целые сутки проспал? — Точно, шеф. Наконец, дошло.

Боуд встал с дивана. Он наскоро умылся и как был в расстёгнутой рубашке, подошёл к Метсон. Затем, спохватившись, начал застёгивать пуговицы. Через несколько минут перед Метсон стоял обычный Боуд. Подтянутый, одетый в серый пиджак с галстуком. На лице появилось обычное сосредоточенное выражение.

— Алисия, вы связались с Россией? — первое, что спросил Боуд. Метсон кивнула.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алло, милиция?
Алло, милиция?

Московский студент меняется телом со студентом из 1982 года, получившим распределение в органы внутренних дел. И понимает, что не просто попал, а влип по уши. Информации о предшественнике — ноль. Надо как-то выжить и приспособиться, не выделяться, не дать заподозрить окружающим, что он изменился в корне, найти своё место в «обществе развитого социализма». А ещё узнать, ради чего неведомые силы закинули его на сорок лет назад.От автора:Роман родился благодаря Анатолию Дроздову. Он, работая над второй частью романа «Божья коровка», обращался ко мне за информационной поддержкой о деятельности милиции и убеждал, что мне самому имеет смысл написать что-то о той эпохе. Как видят читатели, уговорил:)Обложка создана с помощью нейросети Dream. В тексте заимствованы несколько сюжетных ходов и действующих лиц из моего романа «День пиротехника», но в целом произведение совершенно новое и, надеюсь, будет интересно и тем, кто «День пиротехника» читал. Не исключено — это начало цикла о попаданце.

Анатолий Евгеньевич Матвиенко , Анатолий Матвиенко

Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика / Попаданцы
Фракс и Эльфийские острова
Фракс и Эльфийские острова

Допустим, вы - изрядный циник. (Ну, так жизнь сложилась!) Допустим, при этом вы - еще и представитель отчаянно циничной профессии частного детектива. И не абы где, а в славном магическом городе Турае, где здоровый цинизм - это вообще условие выживания…Допустили? Ну, тогда вы меня поймете! Меня - самого знаменитого (и, как водится, вечно безработного) турайского сыщика.Но - любой цинизм, извиняюсь, отступает, когда необходимо ЛЮБОЙ ЦЕНОЙ спасти блудную дочурку старинного друга, вроде как нанесшую немыслимое оскорбление гордым до неприличия эльфам с Эльфийских островов.А на островах тех - ну, все по-эльфийски. Заговоры зреют, Священное древо горит, призраки замаскированные с копьями бродят, народ эльфийский кто-то выбивает.Ужасно, да?Еще бы не ужасно. Других дел не берем.Вперед - на Эльфийские острова!!!

Мартин Скотт

Фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика