Читаем 3 полностью

Ты отстранился, прислонившись спиной к журнальному столику, и посмотрел на меня так пристально; словно пытался запомнить каждую деталь моего тела и лица.

Смогу ли я когда–нибудь разгадать цвет твоих глаз; или он так и останется для меня загадкой?

Я встала с дивана, и протянула тебе руку. Кивнув направо, я тихо сказала:

— Моя комната там.

Ты понял меня и быстрым движением поднялся на ноги, позволяя повести тебя за руку.

Мне хотелось запомнить тебя таким; с мягкой горячей кожей, осторожными движениями и мимолётными прикосновениями губ к моему телу. Мне хотелось, чтобы наш последний раз был как в первый; чтобы мы изучали друг друга так, как будто никогда не встречались раньше.

Мне хотелось запомнить тебя; и забыть всё, что было со мной раньше. Мне хотелось утонуть в твоём запахе; в твоих шелковистых волосах; раствориться в мягких интонациях твоего голоса. Я хотела, чтобы ты оставил на мне свой отпечаток; и я надеялась, что этот отпечаток поможет мне излечится и заглушит боль, которая засыпала, когда ты ко мне прикасался.


21

— Что за херня? — проорал голос Джексона у меня над головой.

Я открыла глаза и села на кровати, уставившись на него.

— Кира, я же просил, — простонал он, схватившись за свои дреды.

Джексон пулей вылетел из моей комнаты, а я подскочила, хватаясь за первую одежду, которая попалась мне под руку. Обнаружив на полу брюки Артура и его футболку, я подняла их и швырнула ему на кровать.

— Одевайся, — сказала я, натягивая футболку, — Женя!

Он стоял на кухне, раскачивая головой в разные стороны.

— Женя, прости. Он сейчас уйдёт.

— Я просил тебя, Кира, — натянутым голосом сказал он, — Я молчал всё это время; я молчал, когда ты исчезла после его смерти; молчал, когда ты появилась как снег на голову.

— Женя. Он. Уйдёт.

— И что мне с этого? — заорал Джексон, поворачиваясь и впиваясь в меня обезумевшими глазами, — Ты думаешь полгода достаточно для того, чтобы застать девушку своего брата в постели с другим мужиком?

— Его больше нет Женя, — выдавила из себя я, делая шаг к нему навстречу, — Мне тоже больно, но его нет.

— Тебе больно, Кира? — его взгляд, его стальные глаза впивались в пеня, как иголки, причиняя физическую боль, — Он был моим братом!

— Я тоже любила его, — выдохнула я, ощущая, как слёзы подкатываются к глазам.

— Ты его любила, а теперь прыгаешь из койки в койку, — выплюнул Джексон.

Наверное, лучше бы он меня ударил.

Да, определённо, лучше бы он меня ударил.

— Не говори так, Жень, — проскулила я.

— Он был моим братом. Моим близнецом. Ты можешь найти ему замену. А я не могу, — сказал он ледяным голосом.

Я ничего не ответила. Он не знает, как всё произошло; он не знает, что случилось той ночью; ночами ранее; ночами позже. Он ничего не знает, а я не могу рассказать, потому что это разобьёт ему сердце. Он думает, что я ищу замену Максу; но разве это возможно? Разве кто–либо сможет заменить его, кроме самого Жени?

Молча развернувшись, я вышла из квартиры и сбежала вниз по ступенькам. На улице я перевела дыхание и пошла на автобусную остановку, по пути зайдя в цветочный и купив огромный букет белых лилий.

Ты шёл рядом. Ты вошёл вместе со мной в автобус, молча встал справа от меня; заполняя собой пустоту, которая присутствовала с этой стороны последние полгода. Ты проехал со мной всю дорогу до кладбища и тихо следовал за моей спиной, пока я шла между надгробиями и крестами к нужной мне могиле.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное